Josué 11

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ya re gateetee ge Jabini kgoši ya Hatsora a kwele tšeo, a romela molaetša go Jobaba kgoši ya Madoni le go kgoši ya Shimerone gotee le go kgoši ya Akashafa,"
1 E sucedeu que, quando Jabim, rei de Hazor, ouviu estas coisas, ele enviou a Jobabe, rei de Madom, e ao rei de Sinrom, e ao rei de Acsafe;
2 le go dikgoši tšeo di bego di le ka leboa dithabeng le leganateng ka borwa bja Khinerethe le tšeo di bego di le Shefela le mebotong ya Doro ka bodikela,"
2 e aos reis que estavam ao norte dos montes, e das planícies ao sul de Quinerete, e no vale, e nos termos de Dor, a oeste,
3 le go Bakanana bao ba dulago ka bohlabela le ka bodikela, le go Baamore le Bahethe le Baperetse le Bajebusi bao ba dulago dithabeng le go Bahefe bao ba dulago thitong ya Thaba ya Heremone nageng ya Mitsipa."
3 e ao cananeu, a leste e a oeste, e ao amorreu, e ao heteu, e ao ferezeu, e ao jebuseu nos montes, e ao heveu debaixo de Hermom, na terra de Mispá.
4 Ka gona dikgoši tša tšwa, tšona le bahlabani ka moka ba tšona, e le batho ba bantši kudu wa lešabašaba lebopong la lewatle, le dipere tše dintši kudu gotee le dikoloi tša ntwa."
4 E eles saíram, e todos os seus exércitos com eles, muitas pessoas, como a areia que há na beira do mar em multidão, com muitíssimos cavalos e carruagens.
5 Ke moka dikgoši tšeo ka moka tša lakana tša tla gomme tša hloma mešaša felo gotee methopong ya meetse a Meromo gore di lwe le Baisiraele."
5 E quando todos estes reis se reuniram, eles vieram e acamparam reunidos junto às águas de Merom, para lutar contra Israel.
6 Jehofa a re go Joshua: “O se ke wa di boifa, ka gobane gosasa ka nako ye, ka moka ke tla di gafela go Baisiraele gore ba di bolaye ka sehlogo. Dipere tša tšona le tla di kgaola mešifa gomme dikoloi tša tšona la di fiša ka mollo.”"
6 E o SENHOR disse a Josué: Não temas por causa deles, porque amanhã, por volta desta hora eu entregarei e matarei a todos diante de Israel; tu jarretarás os seus cavalos, e queimarás as suas carruagens no fogo.
7 Joshua le bahlabani ka moka bao ba bego ba na le yena ba tla go di hlasela di sa itebetše kgauswi le methopo ya meetse a Meromo gomme ba di wela godimo."
7 Assim, Josué, e com ele todo o povo de guerra, veio subitamente contra eles pelas águas de Merom; e caíram sobre eles.
8 Ke moka Jehofa a di gafela diatleng tša Baisiraele, ba di hlasela le go di rakediša go fihla Sidone le Miširefothe-maime le molaleng wa Mitsipa ka bohlabela, tšeo di nago le badudi ba bantši kudu; ba di bolaya go fihla go se mophologi wa tšona yo a šetšego."
8 E o SENHOR os entregou na mão de Israel, que os feriram e os perseguiram até a grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até o vale de Mispá na direção oeste; e eles os feriram, e não deixaram restar ninguém.
9 Ke moka Joshua a dira dikgoši tšeo kamoo Jehofa a mmoditšego ka gona: Dipere tša tšona a di kgaola mešifa gomme dikoloi tša tšona a di fiša ka mollo."
9 E Josué fez com eles como o SENHOR lhe ordenou; ele jarretou os seus cavalos, e queimou as suas carruagens com fogo.
10 Le gona, nakong yeo Joshua o ile a boa a thopa Hatsora; a bolaya kgoši ya yona ka tšhoša, ka gobane pele ga moo Hatsora e be e kile ya ba motse o mogolo kudu wa mebušo ye ka moka."
10 E naquele momento voltou Josué, e tomou Hazor, e feriu o seu rei com a espada, pois Hazor, anteriormente, era a cabeça de todos aqueles reinos.
11 Ba bolaya bohle bao ba bego ba le go yona ka bogale bja tšhoša, ba ba fediša. Ga go motho le o tee yo a ilego a šala, gomme Joshua a fiša Hatsora ka mollo."
11 E eles feriram todas as almas que ali estavam com o fio da espada, destruindo-as por completo; nada que respirasse foi deixado; e ele queimou Hazor com fogo.
12 Joshua a thopa metse ka moka ya dikgoši tšeo gotee le dikgoši tša yona ka moka, a bolaya batho ba gona ka bogale bja tšhoša. A e fediša go ya kamoo Moshe mohlanka wa Jehofa a bego a laetše ka gona."
12 E tomou Josué todas as cidades daqueles reis, e todos os seus reis, e os feriu com o fio da espada, e os destruiu por completo, tal como Moisés, o servo do SENHOR, ordenara.
13 Metse ka moka yeo e bego e agilwe mebotong ya yona ke yona feela yeo Baisiraele ba sego ba e fiša, ntle le gore Hatsora ke yona e nnoši yeo Joshua a e fišitšego."
13 Mas quanto às cidades que permaneceram firmes na sua força, Israel não incendiou nenhuma delas, salvo Hazor, que Josué queimou.
14 Bana ba Isiraele ba ithopetše dithebola ka moka tša metse ye gotee le diruiwa ka moka. Ba bolaile feela batho ka moka ka bogale bja tšhoša go fihlela ge ba ba fedišitše. Ga se ba šadiša motho le ge e le ofe yo a bušago moya."
14 E todo o despojo daquelas cidades, e o gado, os filhos de Israel tomaram como pilhagem para si; porém feriram todo homem com o fio da espada, até que eles os houvessem destruído, não deixaram nada que respirasse.
15 Bjale ka ge Jehofa a ile a laela Moshe mohlanka wa gagwe, Moshe le yena ka mo go swanago o ile a laela Joshua yo le yena a ilego a dira kamoo Moshe a ilego a dira ka gona. Ga go lentšu leo a le tlogetšego mantšung ka moka ao Jehofa a bego a a laetše Moshe."
15 Como o SENHOR ordenou a Moisés, o seu servo, assim também Moisés ordenou a Josué, e assim fez Josué; ele não deixou nada por fazer daquilo que o SENHOR ordenou a Moisés.
16 Joshua a thopa naga ye ka moka, naga ya dithabeng le Negebe ka moka le naga ka moka ya Goshene le Shefela le Araba gotee le dithaba tša Isiraele le Shefela ya tšona,"
16 Assim, Josué tomou toda aquela terra, os montes, e toda a região meridional, e toda a terra de Gósen, e o vale, e a planície, e o monte de Israel, e o seu vale;
17 go tloga ka Thaba ya Halake yeo e rotogelago Seire le go fihla ka Baali-gada yeo e lego molaleng wa Libanoni thitong ya Thaba ya Heremone, a thopa le dikgoši tša metse yeo ka moka gomme a di otla a ba a di bolaya."
17 até o monte Halaque, que sobe até Seir, até Baal-Gade no vale do Líbano, debaixo do monte Hermom; e tomou todos os seus reis, e os feriu, e os matou.
18 Joshua o tšere matšatši a mantši a elwa le dikgoši tšeo ka moka."
18 Josué guerreou por um longo tempo com todos aqueles reis.
19 Ga go motse wo o ilego wa dira khutšo le bana ba Isiraele, ge e se Bahefe bao ba bego ba dula Gibeoni. Metse e mengwe ka moka ba e thopile ka ntwa."
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, salvo os heveus, os habitantes de Gibeão; todos os outros eles tomaram em batalha.
20 Ka gobane Jehofa o ile a ba lesa ba thatafiša dipelo tša bona gore ba lwe le Baisiraele, e le gore yena Modimo a ba fediše, a se ba gaugele eupša a ba fediše, go etša ge yena Jehofa a be a laetše Moshe."
20 Pois foi o SENHOR a endurecer os seus corações, para que eles viessem contra Israel em batalha, para que pudesse destruí-los totalmente e que não pudessem ter qualquer favor, mas que ele pudesse destruí-los, como ordenou o SENHOR a Moisés.
21 Le gona, ka nako yeo Joshua o ile a sepela gomme a fediša Baanaki dithabeng, go tloga ka Heburone, Debiri, Anaba gotee le go tloga dithabeng ka moka tša Juda le tša Isiraele. Joshua o ile a ba fediša le metse ya bona ka moka."
21 E naqueles dias veio Josué, e extirpou os anaquins dos montes de Hebrom, de Debir, de Anabe, e de todos os montes de Judá, e de todos os montes de Israel; Josué os destruiu com as suas cidades por completo.
22 Ga go Baanaki bao ba ilego ba šala nageng ya bana ba Isiraele. Ba ile ba šala feela kua Gatsa, Gathe le Ashidodo."
22 Não restou nenhum dos anaquins na terra dos filhos de Israel, só restaram em Gaza, em Gate, e em Asdode.
23 Ka gona, Joshua a thopa naga ka moka, go ya ka tšohle tšeo Jehofa a bego a di holofeditše Moshe, ke moka Joshua a e nea Baisiraele e le bohwa go ya kamoo ba bego ba e abetšwe ka gona ka meloko ya bona. Naga yona ya khutša ntwa."
23 Assim, Josué tomou a terra toda, segundo tudo o que o SENHOR disse a Moisés; e Josué a deu por herança para Israel, conforme as suas divisões, pelas suas tribos. E a terra repousou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.