Jeremias 7
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Lentšu leo le tletšego Jeremia le etšwa go Jehofa, le re:"
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor :
2 “Ema kgorong ya ntlo ya Jehofa o goeletše lentšu le moo, o re: ‘Ekwang lentšu la Jehofa lena bohle ba Juda, lena bao ba tsenago dikgorong tše go tlo khunamela Jehofa."
2 — Fique junto à porta da Casa do Senhor e proclame ali esta palavra: “Escutem a palavra do Senhor , todos de Judá, vocês que entram por estas portas, para adorar o Senhor .
3 Se ke seo Jehofa wa madira, Modimo wa Isiraele, a se boletšego: “Lokišang ditsela tša lena le ditiro tša lena gomme ke tla dira gore le dulele ruri lefelong le."
3 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Corrijam a sua conduta e as suas ações, e eu os farei habitar neste lugar.
4 Le se ke la bota mantšu a bofora, la re: ‘Tempele ya Jehofa, tempele ya Jehofa, tempele ya Jehofa ke yona ye!’"
4 Não confiem em palavras falsas, dizendo: ‘Templo do Senhor ! Templo do Senhor ! Este é o templo do Senhor !’”
5 Gobane ge e ba ruri le ka lokiša ditsela tša lena le ditiro tša lena, ge e ba ruri le ka phetha toka magareng ga motho le mogagabo,"
5 — Mas, se de fato emendarem os seus caminhos e as suas ações, se de fato praticarem a justiça, cada um com o seu próximo;
6 ge e ba le ka se gatelele modiiledi, tšhiwana le mohlologadi, e bile le ka se tšholle madi a se nago molato lefelong le, le go itlišetša bošula ka go latela medimo e mengwe,"
6 se não oprimirem o estrangeiro, o órfão e a viúva, nem derramarem sangue inocente neste lugar, nem seguirem outros deuses para o próprio mal de vocês,
7 gona nna ke tla dira gore le dulele ruri lefelong le, nageng yeo ke e neilego borakgolokhukhu ba lena, go tloga mehleng ya neng le neng gaešita le go iša mehleng ya neng le neng.”’”"
7 eu os farei habitar neste lugar, na terra que dei aos pais de vocês, desde os tempos antigos e para sempre.
8 “Šefa le botile mantšu a bofora—go ka se le hole selo le gatee."
8 — Eis que vocês confiam em palavras falsas, que não servem para nada.
9 Na go ka re go utswiwa, go bolawa, go hlotlolwa, go enwa ka maaka, go thuntšhetšwa Baali muši wa dihlabelo e bile go latelwa medimo e mengwe yeo le bego le sa e tsebe,"
9 O que é isso? Vocês roubam, matam, cometem adultério e juram falsamente, queimam incenso a Baal e seguem outros deuses que vocês não conheciam no passado,
10 gomme lena la tla la ema pele ga ka mo ntlong ye yeo e bitšwago ka leina la ka la re: ‘Re tla hlakodišwa,’ mola e le gore le dira dilo tše ka moka tše di šišimišago?"
10 e depois vêm e se põem diante de mim neste templo que se chama pelo meu nome, e dizem: “Estamos salvos!” Sim, só para continuarem a praticar essas abominações!
11 Na ntlo ye yeo e bitšwago ka leina la ka e fetogile lewa la bahlakodi mahlong a lena? Šefa le nna ke di bone,” o re’alo Jehofa."
11 Será que este templo que se chama pelo meu nome é um covil de salteadores aos olhos de vocês? Eis que eu, eu mesmo, vi isso, diz o Senhor .
12 “‘Lega go le bjalo, sepelang le ye lefelong la ka leo le bego le le Shilo, moo ke ilego ka dira gore leina la ka le dule go lona mathomong gomme le boneng seo ke se dirilego lefelong leo ka baka la bobe bja batho ba ka ba Isiraele."
12 — Mas vão agora ao meu lugar que estava em Siló, onde, no princípio, fiz habitar o meu nome, e vejam o que lhe fiz, por causa da maldade do meu povo de Israel.
13 Bjale ka ge le ile la dulela go dira mediro ye ka moka,’ o re’alo Jehofa ‘gomme nna ka dula ke bolela le lena, ke tsoga e sa le ka masa ke bolela, eupša la se theetše, ka le bitša eupša la se arabe,"
13 Agora, visto que vocês fazem todas estas obras, diz o Senhor , e eu falei muitas e muitas vezes, mas vocês não me ouviram, chamei, mas vocês não me responderam,
14 gona ke tla dira bjalo le ntlong yeo e bitšwago ka leina la ka, yeo le e botilego, ka dira bjalo le lefelong leo ke le neilego lena le borakgolokhukhu ba lena go etša ge ke dirile bjalo Shilo."
14 farei também com este templo que se chama pelo meu nome, no qual vocês confiam, e com este lugar, que dei a vocês e aos seus pais, o mesmo que fiz com Siló.
15 Ke tla le raka pele ga sefahlego sa ka, go etša ge ke rakile bana babo lena ka moka, bana ka moka ba Efuraime.’"
15 Vou expulsar vocês da minha presença, como expulsei todos os seus irmãos, toda a posteridade de Efraim.
16 “Ge e le wena o se ke wa rapelela batho ba, le gona o se ke wa ba phophothela goba wa ba rapelela le ge e le go ba lopela go nna, gobane ke tla ba ke se ka go theetša."
16 — Quanto a você, Jeremias, não interceda por este povo, nem levante por ele clamor ou oração, nem insista comigo, porque eu não ouvirei a sua voz.
17 Na ga o bone seo ba se dirago metseng ya Juda le mekgotheng ya Jerusalema?"
17 Será que você não enxerga o que andam fazendo nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 Barwa ba topelela dikgong, botate ba gotša mollo, basadi ba duba hlama e le gore ba direle yo a bitšwago mohumagadi wa magodimo dinkgwa tša dihlabelo; le gona go tšhelelwa medimo e mengwe dibego tša dino e le gore ba nkgopiše."
18 Os filhos apanham a lenha, os pais acendem o fogo e as mulheres amassam a farinha, para se fazerem bolos à Rainha dos Céus. Também oferecem libações a outros deuses, para me provocarem à ira.
19 ‘Na ba kgopiša nna?’ o re’alo Jehofa. ‘Na ga se bona bao ba ikgopišago e le gore ba bonagale ba hlabilwe ke dihlong difahlegong tša bona?’"
19 Mas será que é a mim que eles provocam à ira? — diz o Senhor . Não seria muito mais a si mesmos, para a sua própria vergonha?
20 Ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego a re: ‘Tsebang gore bogale bja ka le pefelo ya ka di tšhollelwa lefelong le, di tšhollelwa bathong le diruiweng, dihlareng tša naga le dienyweng tša tšhemo; di tla tuka, le gona di ka se tingwe.’"
20 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que a minha ira e o meu furor se derramarão sobre este lugar, sobre as pessoas e sobre os animais, sobre as árvores do campo e sobre os frutos da terra. A minha ira queimará como um fogo e não se apagará.
21 “Se ke seo Jehofa wa madira, Modimo wa Isiraele, a se boletšego a re: ‘Dihlabelong tša lena tsenyang le dibego tša lena tše di feletšego tša go fišwa le di je."
21 — Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Juntem os seus holocaustos aos outros sacrifícios e comam a carne vocês mesmos.
22 Gobane mohlang wa ge ke be ke ntšha borakgolokhukhu ba lena nageng ya Egipita ga se ka bolela le bona le ge e le go ba laela mabapi le ditaba tša dibego tše di feletšego tša go fišwa gotee le dihlabelo."
22 No dia em que tirei os pais de vocês da terra do Egito, não falei nem lhes ordenei nada a respeito de holocaustos ou sacrifícios.
23 Eupša lentšu le ke le boletše ge ke be ke ba laela, ke re: “Ekwang lentšu la ka gomme nna ke tla ba Modimo wa lena, lena la ba batho ba ka; le sepele tseleng ka moka ye ke tlago go le laela yona, e le gore dilo di le sepelele gabotse.”’"
23 Mas o que lhes ordenei foi isto: “Deem ouvidos à minha voz, e eu serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo. Andem em todo o caminho que eu lhes ordeno, para que tudo lhes vá bem.”
24 Eupša ga se ba theetša, le gona ga se ba ntshekegela tsebe, fela ba sepela ka merero ya bona ka bonganga bja dipelo tša bona tše mpe, moo ba ilego ba boela morago gomme ba se ye pele,"
24 Mas eles não quiseram ouvir, nem atenderam, porém andaram nos seus próprios conselhos e na dureza do seu coração maligno; andaram para trás e não para a frente.
25 go tloga mohlang borakgolokhukhu ba lena ba tšwilego nageng ya Egipita go ba go fihla letšatšing le; ka dulela go le romela bahlanka ba ka ka moka, baporofeta, ke tsoga letšatši le letšatši e sa le ka masa ke ba roma."
25 Desde o dia em que os pais de vocês saíram da terra do Egito até hoje, muitas e muitas vezes, todos os dias, eu lhes enviei todos os meus servos, os profetas.
26 Eupša ga go yo a ilego a ntheetša, le gona ga go yo a ilego a ntshekegela tsebe, fela ba šatalatša melala ya bona. Ba dirile tše mpe go feta borakgolokhukhu ba bona!"
26 Mas vocês não quiseram me ouvir, nem atenderam; foram teimosos e fizeram pior do que os seus pais.
27 “O ba botše mantšu a ka moka, eupša ba ka se go theetše; o ba bitše, eupša ba ka se go arabe."
27 — Portanto, Jeremias, você dirá a eles todas estas palavras, mas eles não lhe darão ouvidos; você os chamará, mas eles não responderão.
28 O ba botše o re: ‘Se ke setšhaba seo batho ba sona ba sego ba kwa lentšu la Jehofa Modimo wa sona, le gona ga se ba amogela tayo. Potego e hweletše e bile ga e sa hwetšwa melomong ya bona.’"
28 Então você lhes dirá: “Esta é a nação que não dá ouvidos à voz do Senhor , seu Deus, e não aceita a disciplina. A verdade desapareceu; foi eliminada da sua boca.”
29 “Kota moriri wa gago wo o sa kotwago o o lahle, o tsoše koša ya sello mebotong yeo e sa melago selo, gobane Jehofa o go ganne gomme o tla lahla moloko wo a o galefetšego o šoro."
29 “Corte os seus cabelos consagrados, ó Jerusalém, e jogue-os fora. Comece a prantear sobre o alto dos montes, porque o e abandonou a geração que é objeto do seu furor.”
30 ‘Gobane barwa ba Juda ba dirile tše mpe mahlong a ka,’ o re’alo Jehofa. ‘Ba beile makgapha a bona ka ntlong yeo e bitšwago ka leina la ka, e le gore ba e šilafatše."
30 — Porque os filhos de Judá fizeram o que era mau aos meus olhos, diz o Senhor . Puseram os seus ídolos abomináveis no templo que se chama pelo meu nome, para o contaminarem.
31 Ba bile ba agile mafelo a phagamego a Thofethe, yeo e lego moeding wa morwa wa Hinomo, gore ba fiše barwa ba bona le barwedi ba bona mollong, e lego selo seo ke sa kago ka ba laela sona le seo se sa kago sa rotoga pelong ya ka.’"
31 Edificaram os altos de Tofete, no vale de Ben-Hinom, para queimarem em sacrifício os seus filhos e as suas filhas, algo que nunca ordenei, nem me passou pela mente.
32 “‘Ka gona tsebang gore go tla matšatši ao ka ona Thofethe le moedi wa morwa wa Hinomo di ka se sa bitšwago bjalo, eupša di tla bitšwa moedi wa polao; ba tla boloka kua Thofethe go fihlela go se na lefelo la go bolokela,’ o re’alo Jehofa."
32 Portanto, eis que virão dias, diz o Senhor , em que já não se chamará Tofete, nem vale de Ben-Hinom, mas o vale da Matança. Os mortos serão sepultados em Tofete por não haver outro lugar.
33 ‘Ditopo tša batho ba e tla ba dijo tša dinonyana tša magodimo le tša dibata tša naga, go se yo a di tšhošago."
33 Os cadáveres deste povo servirão de alimento às aves dos céus e aos animais selvagens; e não haverá ninguém que os espante.
34 Metseng ya Juda le mekgotheng ya Jerusalema ke tla fediša lentšu la go hlalala le lentšu la go thaba, ka fediša lentšu la monyadi le lentšu la monyadiwa; gobane naga e tla ba mašope.’”"
34 Farei cessar nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém o som das festas e da alegria, a voz do noivo e a voz da noiva; porque a terra ficará em ruínas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.