Jeremias 7
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 Lentšu leo le tletšego Jeremia le etšwa go Jehofa, le re:"
1 A palavra que da parte do Senhor veio a Jeremias, dizendo:
2 “Ema kgorong ya ntlo ya Jehofa o goeletše lentšu le moo, o re: ‘Ekwang lentšu la Jehofa lena bohle ba Juda, lena bao ba tsenago dikgorong tše go tlo khunamela Jehofa."
2 Põe-te à porta da casa do Senhor, e proclama ali esta palavra, e dize: Ouvi a palavra do Senhor, todos de Judá, os que entrais por estas portas, para adorardes ao Senhor.
3 Se ke seo Jehofa wa madira, Modimo wa Isiraele, a se boletšego: “Lokišang ditsela tša lena le ditiro tša lena gomme ke tla dira gore le dulele ruri lefelong le."
3 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Emendai os vossos caminhos e as vossas obras, e vos farei habitar neste lugar.
4 Le se ke la bota mantšu a bofora, la re: ‘Tempele ya Jehofa, tempele ya Jehofa, tempele ya Jehofa ke yona ye!’"
4 Não vos fieis em palavras falsas, dizendo: Templo do Senhor, templo do Senhor, templo do Senhor são estes.
5 Gobane ge e ba ruri le ka lokiša ditsela tša lena le ditiro tša lena, ge e ba ruri le ka phetha toka magareng ga motho le mogagabo,"
5 Mas, se deveras emendardes os vossos caminhos e as vossas obras; se deveras executardes a justiça entre um homem e o seu próximo;
6 ge e ba le ka se gatelele modiiledi, tšhiwana le mohlologadi, e bile le ka se tšholle madi a se nago molato lefelong le, le go itlišetša bošula ka go latela medimo e mengwe,"
6 se não oprimirdes o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, nem derramardes sangue inocente neste lugar, nem andardes após outros deuses para vosso próprio mal,
7 gona nna ke tla dira gore le dulele ruri lefelong le, nageng yeo ke e neilego borakgolokhukhu ba lena, go tloga mehleng ya neng le neng gaešita le go iša mehleng ya neng le neng.”’”"
7 então eu vos farei habitar neste lugar, na terra que dei a vossos pais desde os tempos antigos e para sempre.
8 “Šefa le botile mantšu a bofora—go ka se le hole selo le gatee."
8 Eis que vós confiais em palavras falsas, que para nada são proveitosas.
9 Na go ka re go utswiwa, go bolawa, go hlotlolwa, go enwa ka maaka, go thuntšhetšwa Baali muši wa dihlabelo e bile go latelwa medimo e mengwe yeo le bego le sa e tsebe,"
9 Furtareis vós, e matareis, e cometereis adultério, e jurareis falsamente, e queimareis incenso a Baal, e andareis após outros deuses que não conhecestes,
10 gomme lena la tla la ema pele ga ka mo ntlong ye yeo e bitšwago ka leina la ka la re: ‘Re tla hlakodišwa,’ mola e le gore le dira dilo tše ka moka tše di šišimišago?"
10 e então vireis, e vos apresentareis diante de mim nesta casa, que se chama pelo meu nome, e direis: Somos livres para praticardes ainda todas essas abominações?
11 Na ntlo ye yeo e bitšwago ka leina la ka e fetogile lewa la bahlakodi mahlong a lena? Šefa le nna ke di bone,” o re’alo Jehofa."
11 Tornou-se, pois, esta casa, que se chama pelo meu nome, uma caverna de salteadores aos vossos olhos? Eis que eu, eu mesmo, vi isso, diz o Senhor.
12 “‘Lega go le bjalo, sepelang le ye lefelong la ka leo le bego le le Shilo, moo ke ilego ka dira gore leina la ka le dule go lona mathomong gomme le boneng seo ke se dirilego lefelong leo ka baka la bobe bja batho ba ka ba Isiraele."
12 Mas ide agora ao meu lugar, que estava em Siló, onde, ao princípio, fiz habitar o meu nome, e vede o que lhe fiz, por causa da maldade do meu povo Israel.
13 Bjale ka ge le ile la dulela go dira mediro ye ka moka,’ o re’alo Jehofa ‘gomme nna ka dula ke bolela le lena, ke tsoga e sa le ka masa ke bolela, eupša la se theetše, ka le bitša eupša la se arabe,"
13 Agora, pois, porquanto fizestes todas estas obras, diz o Senhor, e quando eu vos falei insistentemente, vós não ouvistes, e quando vos chamei, não respondestes,
14 gona ke tla dira bjalo le ntlong yeo e bitšwago ka leina la ka, yeo le e botilego, ka dira bjalo le lefelong leo ke le neilego lena le borakgolokhukhu ba lena go etša ge ke dirile bjalo Shilo."
14 farei também a esta casa, que se chama pelo meu nome, na qual confiais, e a este lugar, que vos dei a vós e a vossos pais, como fiz a Siló.
15 Ke tla le raka pele ga sefahlego sa ka, go etša ge ke rakile bana babo lena ka moka, bana ka moka ba Efuraime.’"
15 E eu vos lançarei da minha presença, como lancei todos os vossos irmãos, toda a linhagem de Efraim.
16 “Ge e le wena o se ke wa rapelela batho ba, le gona o se ke wa ba phophothela goba wa ba rapelela le ge e le go ba lopela go nna, gobane ke tla ba ke se ka go theetša."
16 Tu, pois, não ores por este povo, nem levantes por ele clamor ou oração, nem me importunes; pois eu não te ouvirei.
17 Na ga o bone seo ba se dirago metseng ya Juda le mekgotheng ya Jerusalema?"
17 Não vês tu o que eles andam fazendo nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém?
18 Barwa ba topelela dikgong, botate ba gotša mollo, basadi ba duba hlama e le gore ba direle yo a bitšwago mohumagadi wa magodimo dinkgwa tša dihlabelo; le gona go tšhelelwa medimo e mengwe dibego tša dino e le gore ba nkgopiše."
18 Os filhos apanham a lenha, e os pais acendem o fogo, e as mulheres amassam a farinha para fazerem bolos à rainha do céu, e oferecem libações a outros deuses, a fim de me provocarem à ira.
19 ‘Na ba kgopiša nna?’ o re’alo Jehofa. ‘Na ga se bona bao ba ikgopišago e le gore ba bonagale ba hlabilwe ke dihlong difahlegong tša bona?’"
19 Acaso é a mim que eles provocam à ira? diz o Senhor; não se provocam a si mesmos, para a sua própria confusão?
20 Ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego a re: ‘Tsebang gore bogale bja ka le pefelo ya ka di tšhollelwa lefelong le, di tšhollelwa bathong le diruiweng, dihlareng tša naga le dienyweng tša tšhemo; di tla tuka, le gona di ka se tingwe.’"
20 Portanto assim diz o Senhor Deus: Eis que a minha ira e o meu furor se derramarão sobre este lugar, sobre os homens e sobre os animais, sobre as árvores do campo e sobre os frutos da terra; sim, acender-se-á, e não se apagará.
21 “Se ke seo Jehofa wa madira, Modimo wa Isiraele, a se boletšego a re: ‘Dihlabelong tša lena tsenyang le dibego tša lena tše di feletšego tša go fišwa le di je."
21 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Ajuntai os vossos holocaustos aos vossos sacrifícios, e comei a carne.
22 Gobane mohlang wa ge ke be ke ntšha borakgolokhukhu ba lena nageng ya Egipita ga se ka bolela le bona le ge e le go ba laela mabapi le ditaba tša dibego tše di feletšego tša go fišwa gotee le dihlabelo."
22 Pois não falei a vossos pais no dia em que os tirei da terra do Egito, nem lhes ordenei coisa alguma acerca de holocaustos ou sacrifícios.
23 Eupša lentšu le ke le boletše ge ke be ke ba laela, ke re: “Ekwang lentšu la ka gomme nna ke tla ba Modimo wa lena, lena la ba batho ba ka; le sepele tseleng ka moka ye ke tlago go le laela yona, e le gore dilo di le sepelele gabotse.”’"
23 Mas isto lhes ordenei: Dai ouvidos à minha voz, e eu serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo; andai em todo o caminho que eu vos mandar, para que vos vá bem.
24 Eupša ga se ba theetša, le gona ga se ba ntshekegela tsebe, fela ba sepela ka merero ya bona ka bonganga bja dipelo tša bona tše mpe, moo ba ilego ba boela morago gomme ba se ye pele,"
24 Mas não ouviram, nem inclinaram os seus ouvidos; porém andaram nos seus próprios conselhos, no propósito do seu coração malvado; e andaram para trás, e não para diante.
25 go tloga mohlang borakgolokhukhu ba lena ba tšwilego nageng ya Egipita go ba go fihla letšatšing le; ka dulela go le romela bahlanka ba ka ka moka, baporofeta, ke tsoga letšatši le letšatši e sa le ka masa ke ba roma."
25 Desde o dia em que vossos pais saíram da terra do Egito, até hoje, tenho-vos enviado insistentemente todos os meus servos, os profetas, dia após dia;
26 Eupša ga go yo a ilego a ntheetša, le gona ga go yo a ilego a ntshekegela tsebe, fela ba šatalatša melala ya bona. Ba dirile tše mpe go feta borakgolokhukhu ba bona!"
26 contudo não me deram ouvidos, nem inclinaram os seus ouvidos, mas endureceram a sua cerviz. Fizeram pior do que seus pais.
27 “O ba botše mantšu a ka moka, eupša ba ka se go theetše; o ba bitše, eupša ba ka se go arabe."
27 Dir-lhes-ás pois todas estas palavras, mas não te darão ouvidos; chamá-los-ás, mas não te responderão.
28 O ba botše o re: ‘Se ke setšhaba seo batho ba sona ba sego ba kwa lentšu la Jehofa Modimo wa sona, le gona ga se ba amogela tayo. Potego e hweletše e bile ga e sa hwetšwa melomong ya bona.’"
28 E lhes dirás: Esta é a nação que não obedeceu a voz do Senhor seu Deus e não aceitou a correção; já pereceu a verdade, e está exterminada da sua boca.
29 “Kota moriri wa gago wo o sa kotwago o o lahle, o tsoše koša ya sello mebotong yeo e sa melago selo, gobane Jehofa o go ganne gomme o tla lahla moloko wo a o galefetšego o šoro."
29 Corta os teus cabelos, Jerusalém, e lança-os fora, e levanta um pranto sobre os altos escalvados; porque o Senhor já rejeitou e desamparou esta geração, objeto do seu furor.
30 ‘Gobane barwa ba Juda ba dirile tše mpe mahlong a ka,’ o re’alo Jehofa. ‘Ba beile makgapha a bona ka ntlong yeo e bitšwago ka leina la ka, e le gore ba e šilafatše."
30 Porque os filhos de Judá fizeram o que era mau aos meus olhos, diz o Senhor; puseram as suas abominações na casa que se chama pelo meu nome, para a contaminarem.
31 Ba bile ba agile mafelo a phagamego a Thofethe, yeo e lego moeding wa morwa wa Hinomo, gore ba fiše barwa ba bona le barwedi ba bona mollong, e lego selo seo ke sa kago ka ba laela sona le seo se sa kago sa rotoga pelong ya ka.’"
31 E edificaram os altos de Tofete, que está no Vale do filho de Hinom, para queimarem no fogo a seus filhos e a suas filhas, o que nunca ordenei, nem me veio à mente.
32 “‘Ka gona tsebang gore go tla matšatši ao ka ona Thofethe le moedi wa morwa wa Hinomo di ka se sa bitšwago bjalo, eupša di tla bitšwa moedi wa polao; ba tla boloka kua Thofethe go fihlela go se na lefelo la go bolokela,’ o re’alo Jehofa."
32 Portanto, eis que vêm os dias, diz o Senhor, em que não se chamará mais Tofete, nem Vale do filho de Hinom, mas o Vale da Matança; pois enterrarão em Tofete, por não haver mais outro lugar.
33 ‘Ditopo tša batho ba e tla ba dijo tša dinonyana tša magodimo le tša dibata tša naga, go se yo a di tšhošago."
33 E os cadáveres deste povo servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra; e ninguém os enxotará.
34 Metseng ya Juda le mekgotheng ya Jerusalema ke tla fediša lentšu la go hlalala le lentšu la go thaba, ka fediša lentšu la monyadi le lentšu la monyadiwa; gobane naga e tla ba mašope.’”"
34 E farei cessar nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, a voz de gozo e a voz de alegria, a voz de noivo e a voz de noiva; porque a terra se tornará em desolação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.