Jeremias 43

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ge Jeremia a fetša go botša batho bohle mantšu ka moka a Jehofa Modimo wa bona, ao Jehofa Modimo wa bona a bego a mo romile go bona ka wona,"
1 E sucedeu que, acabando Jeremias de falar a todo o povo todas as palavras do SENHOR seu Deus, com as quais o SENHOR seu Deus lho havia enviado, para que lhes dissesse todas estas palavras,
2 Asaria morwa wa Hoshaya le Johanana morwa wa Karea le banna ka moka bao ba ikgodišago ba re go Jeremia: “O bolela maaka. Jehofa Modimo wa rena ga se a go roma, a re: ‘Le se tsene Egipita gore le dule gona le le badiiledi.’"
2 Então falaram Azarias, filho de Hosaías, e Joanã, filho de Careá, e todos os homens soberbos, dizendo a Jeremias: Tu dizes mentiras; o Senhor nosso Deus não te enviou a dizer: Não entreis no Egito, para ali habitar;
3 Eupša Baruke morwa wa Neriya o go hlohleletša gore o lwe le rena ka morero wa gore o re gafele diatleng tša Bakaladea gore ba re bolaye goba ba re iše bothopša kua Babilona.”"
3 Mas Baruque, filho de Nerias, te incita contra nós, para entregar-nos na mão dos caldeus, para nos matarem, ou para nos levarem cativos para babilônia.
4 Johanana morwa wa Karea le matona ka moka a madira gotee le batho ka moka ga se ba kwa lentšu la Jehofa la gore ba dule nageng ya Juda."
4 Não obedeceu, pois, Joanã, filho de Careá, nem nenhum de todos os capitães dos exércitos, nem o povo todo, à voz do Senhor, para ficarem na terra de Judá.
5 Ka gona Johanana morwa wa Karea le matona ka moka a madira ba tšea mašaledi ka moka a Juda ao a bego a boile ditšhabeng ka moka tšeo a bego a tšitlanyeditšwe go tšona, e le gore a tšwe a dutše nageng ya Juda,"
5 Antes tomou Joanã, filho de Careá, e todos os capitães dos exércitos a todo o restante de Judá, que havia voltado dentre todas as nações, para onde haviam sido lançados, para morarem na terra de Judá;
6 e le banna le basadi ba bona le bana ba banyenyane le barwedi ba kgoši gotee le meoya ka moka yeo Nebusaradani molaodi wa bahlapetši a bego a e tlogetše e dula le Gedalia morwa wa Ahikama morwa wa Shafane gotee le moporofeta Jeremia le Baruke morwa wa Neriya."
6 Aos homens, e às mulheres, e aos meninos, e às filhas do rei, e a toda a alma que Nebuzaradã, capitão da guarda, deixara com Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã; como também a Jeremias, o profeta, e a Baruque, filho de Nerias;
7 Mafelelong ba fihla nageng ya Egipita, ka gobane ba be ba sa kwa lentšu la Jehofa; ba sepela ba ba ba yo fihla Thahapanese."
7 E entraram na terra do Egito, porque não obedeceram à voz do Senhor; e vieram até Tafnes.
8 Ke moka lentšu la Jehofa la tlela Jeremia a le Thahapanese, la re:"
8 Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, em Tafnes, dizendo:
9 “Tšea maswika a magolo ka diatla tša gago o a ute lerageng leo le lego mmotwaneng wa ditena wo o lego mojakong wa ntlo ya Farao kua Thahapanese pele ga Bajuda."
9 Toma na tua mão pedras grandes, e esconde-as no barro, no forno que está à entrada da casa de Faraó, em Tafnes, perante os olhos dos homens de Judá,
10 O re go bona: ‘Se ke seo Jehofa wa madira, Modimo wa Isiraele, a se boletšego: “Šefa ke bitša Nebukadiretsara kgoši ya Babilona, mohlanka wa ka gomme ke tla mo tšea, le gona ke tla bea sedulo sa gagwe sa bogoši godimo ga maswika a ao ke a utilego, o tla phurollela tente ya gagwe e kgahlišago godimo ga ona."
10 E dize-lhes: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que eu enviarei, e tomarei a Nabucodonosor, rei de babilônia, meu servo, e porei o seu trono sobre estas pedras que escondi; e ele estenderá a sua tenda real sobre elas.
11 O tla tla gomme a otla naga ya Egipita. Mang le mang yo a swanelwago ke bolwetši bjo bo bolayago o tla otlwa ka bjona, mang le mang yo a swanelwago ke bothopša o tla išwa bothopša gomme mang le mang yo a swanelwago ke tšhoša o tla otlwa ka tšhoša."
11 E virá, e ferirá a terra do Egito; entregando para a morte, quem é para a morte; e quem é para o cativeiro, para o cativeiro; e quem é para a espada, para a espada.
12 Ke tla gotša mollo dintlong tša medimo ya Egipita; yena o tla fiša medimo ye gomme a e iša bothopša, ke moka a iphuthela ka naga ya Egipita go etša ge modiši a iphuthela ka kobo ya gagwe, a tšwa moo ka khutšo."
12 E lançarei fogo às casas dos deuses do Egito, e queimá-los-á, e levá-los-á cativos; e vestir-se-á da terra do Egito, como veste o pastor a sua roupa, e sairá dali em paz.
13 O tla pšhatlaganya dikokwane tša Bethe-shemeshe yeo e lego nageng ya Egipita; a fiša dintlo tša medimo ya Egipita ka mollo.”’”"
13 E quebrará as estátuas de Bete-Semes, que está na terra do Egito; e as casas dos deuses do Egito queimará a fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.