Jeremias 33
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Lentšu la Jehofa la tlela Jeremia la bobedi, ge a be a sa tswaleletšwe Lapeng la Mohlapetši, la re:"
1 Pela segunda vez, enquanto Jeremias ainda estava detido no átrio da prisão, foi-lhe dirigida a palavra do Senhor nestes termos:
2 “Se ke seo Jehofa Modiri wa lefase a se boletšego, Jehofa Mohlami wa lona yo a le theilego ka go tia, yena yo leina la gagwe e lego Jehofa, a re:"
2 Eis o que diz o Senhor que criou {a terra}, que a modelou e consolidou e cujo nome é Javé:
3 ‘Mpitše gomme ke tla go araba, ka ba ka go botša dilo tše dikgolo le tše di sa kwešišegego tšeo o sa kago wa di tseba.’”"
3 invoca-me, e te responderei, revelando-te grandes coisas misteriosas que ignoras.
4 “Se ke seo Jehofa Modimo wa Isiraele a se boletšego mabapi le dintlo tša motse wo le dintlo tša dikgoši tša Juda tšeo di phušolwago ka baka la merako ya thakelelo le ka baka la tšhoša;"
4 Portanto, eis o que diz o Senhor, Deus de Israel, a propósito das casas da cidade e dos palácios dos reis de Judá que foram demolidos para dar lugar às fortificações e às armas dos caldeus,
5 mabapi le bao ba tlago go lwa le Bakaladea le go tlatša mafelo ka ditopo tša batho bao ke ba bolailego ke galefile e bile ke befetšwe, le ka baka la bohle bao ke utetšego motse wo sefahlego sa ka ka baka la bobe bja bona, a re:"
5 vindos para combater, e para enchê-las de cadáveres dos homens que firo em minha cólera, e por cuja malícia desviei minha face dessa cidade.
6 ‘Šefa ke alafa motse wo le go o fodiša; ke tla ba fodiša le go ba utollela khutšo e kgolo le therešo."
6 Vou pensar-lhes as feridas e curá-las, e proporcionar-lhes abundância de felicidade e segurança.
7 Ke tla buša mathopša a Juda le mathopša a Isiraele, ka a matlafatša a ba kamoo a bego a le ka gona mathomong."
7 Transformarei a sorte de Judá e de Israel, e fá-los-ei voltar ao que eram outrora.
8 Ke tla a hlwekiša molatong wa ona ka moka woo a ntshenyeditšego ka wona, ka a lebalela melato ya ona ka moka yeo a ntshenyeditšego ka yona le yeo a e obilego go nna."
8 Purificá-los-ei de todos os pecados que contra mim cometeram, e lhes perdoarei todas as iniqüidades de que se tornaram culpados, revoltando-se contra mim.
9 Motse e tla ba leina la go nthabiša, ya ba tumišo le botse ditšhabeng ka moka tša lefase tšeo di tla kwago ka botse ka moka bjo ke bo neago mathopša. Di tla tšhoga le go ferekana ka baka la botse ka moka le ka baka la khutšo ka moka tšeo ke o neago tšona.’”"
9 Será para mim motivo de alegria, felicidade e glória diante de todas as nações da terra, o saberem todo o bem com que agraciei meu povo. Ficarão tomadas de receio e temor por causa desse bem e da prosperidade de que vou cumulá-lo.
10 “Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: ‘Lefelong le leo le tla rego ke lešope leo le se nago motho le seruiwa, metseng ya Juda le mekgotheng ya Jerusalema yeo e lego lešope leo le se nago motho le modudi gotee le seruiwa, go sa tlo kwewa"
10 Eis o que diz o Senhor: neste lugar, do qual dizeis que não passa de um deserto sem homens nem animais; nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém devastadas, onde homem algum habita, nem um animal se encontra, ouvir-se-ão novamente
11 mokgoši wa tlhalalo le mokgoši wa lethabo, lentšu la monyadi le lentšu la monyadiwa gotee le lentšu la bao ba rego: “Retang Jehofa wa madira, ka gobane Jehofa o lokile; botho bja gagwe ke bja go iša mehleng ya neng le neng!”’ “‘Ba tla tliša sebego sa tebogo ntlong ya Jehofa, ka gobane ke tla buša mathopša a naga a ba bjalo ka mathomong,’ go boletše Jehofa.”"
11 gritos de alegria, cânticos de júbilo, a voz do esposo e da esposa, aclamações daqueles que cantarão: louvai o Senhor dos exércitos, pois que ele é bom e eterna a sua misericórdia, ao apresentarem no templo seus sacrifícios de ação de graças, pois que restituirei a terra tal qual era outrora - oráculo do Senhor.
12 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego a re: ‘Lefelong le leo e lego lešope leo le se nago motho le seruiwa gotee le metseng ya Juda ka moka go sa tlo ba le mafulo a badiši bao ba robatšago mehlape.’"
12 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: Neste lugar que é deserto, sem homens nem animais, e em todas as suas cidades, haverá novamente abrigos para os pastores que apascentarão seus rebanhos.
13 “‘Metseng ya dithabeng, metseng ya nagatlase le metseng ya ka borwa le nageng ya Benjamini le mafelong a dikologilego Jerusalema gotee le metseng ya Juda go sa tlo feta mehlape ka tlase ga diatla tša yo a e balago,’ go boletše Jehofa.”"
13 Nas cidades das montanhas, nas da planície e nas do Negeb, na terra de Benjamim, nos arredores de Jerusalém e nas cidades de Judá hão de passar ainda rebanhos pela mão do que os conta - oráculo do Senhor.
14 “‘Tsebang gore go tla matšatši ao ka ona ke tla phethago lentšu le lebotse leo ke le boletšego mabapi le ntlo ya Isiraele le ntlo ya Juda,’ o re’alo Jehofa."
14 Eis que outros dias virão.
15 ‘Matšatšing ao le nakong yeo ke tla hlogišetša Dafida lehlogedi la go loka, le tla phetha toka le toko nageng."
15 E nesses dias e nesses tempos farei nascer de Davi um rebento justo que exercerá o direito e a eqüidade na terra.
16 Matšatšing ao Juda e tla phološwa gomme Jerusalema yona e tla dula ka polokego. Leina le e tla bitšwago ka lona ke Jehofa ke Toko ya Rena.’”"
16 Naqueles dias e naqueles tempos viverá Jerusalém em segurança e será chamada Javé-nossa-justiça.
17 “Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: ‘Go Dafida go ka se hlokwe motho yo a tla dulago sedulong sa bogoši sa ntlo ya Isiraele."
17 Porque diz o Senhor: Não faltará jamais a Davi um sucessor para ocupar o trono da Casa de Israel.
18 Go baperisita, bona Balefi, go ka se hlokwe motho yo a dirago sebego se se feletšego sa go fišwa pele ga ka le go thuntšha muši wa sebego sa mabele gotee le go nea sehlabelo ka mehla.’”"
18 E, diante de mim, não faltarão jamais descendentes aos sacerdotes e aos levitas para oferecer os holocaustos, queimar as oferendas e celebrar o sacrifício cotidiano.
19 Lentšu la Jehofa la buša la tlela Jeremia, la re:"
19 Nestes termos foi a palavra do Senhor dirigida a Jeremias:
20 “Se ke seo Jehofa a se boletšego: ‘Ge e ba le ka roba kgwerano ya ka le mosegare le kgwerano ya ka le bošego, e le gore letšatši le bošego di se ke tša tšwelela ka nako ya tšona,"
20 Eis o que disse o Senhor: se puderdes romper o meu pacto com o dia e a noite, de sorte que dia e noite não surjam no devido tempo,
21 gona kgwerano ya ka le Dafida mohlanka wa ka e ka robja gomme a se be le morwa yo a bušago e le kgoši sedulong sa gagwe sa bogoši; gwa robja gotee le kgwerano ya ka le Balefi, bona baperisita, bahlanka ba ka."
21 então poderá ser rompido o pacto que fiz com Davi, meu servo, e não terá ele filho que lhe ocupe o trono, e com os sacerdotes e levitas, meus ministros.
22 Go etša ge makoko a legodimo a ka se ke a balwa, le lešabašaba la lewatle le ka se ke la elwa, ka mo go swanago ke tla atiša peu ya Dafida mohlanka wa ka le Balefi bao ba ntlhankelago.’”"
22 À semelhança do exército celestial, que se não pode enumerar, e como a areia do mar, que se não pode medir, assim multiplicarei a posteridade de Davi, meu servo, e os levitas, meus ministros.
23 Lentšu la Jehofa la buša la tlela Jeremia, la re:"
23 Foi a palavra do Senhor dirigida a Jeremias nestes termos:
24 “Na ga se wa kwa seo ba setšhaba se ba se boletšego, ba re: ‘Meloko e mebedi yeo Jehofa a e kgethilego, na le yona o tla e lahla’? Ba duletše go swara batho ba ka ka lenyatšo, e le gore ba se sa hlwa ba ba bona e le setšhaba."
24 Não reparaste nas palavras que proferem esses homens? As duas famílias, dizem eles, que pelo Senhor haviam sido eleitas, foram por ele repelidas! É assim que desprezam meu povo, a ponto de, a seus olhos, não constituir mais uma nação.
25 “Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: ‘Ge e ba e be e se ka taba ya gore ke ile ka dira kgwerano ya ka le mosegare le bošego, ka bea melao ya legodimo le lefase,"
25 Eis o que diz o Senhor: se não firmei pacto com o dia e a noite, nem regulei as leis do céu e da terra,
26 gona ke be ke tla gana peu ya Jakobo le ya Dafida mohlanka wa ka, gore ke se ke ka tšea babuši peung ya gagwe bao ba bušago peu ya Aborahama, Isaka le Jakobo. Ke tla kgoboketša mathopša a bona gomme ka a šokela.’”"
26 então poderei rejeitar a raça de Jacó e de Davi, meu servo, e abster-me de escolher da sua descendência os chefes para a raça de Abraão, de Isaac e de Jacó! Pois hei de lhes melhorar a sorte, e deles me apiedarei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.