Jeremias 33

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lentšu la Jehofa la tlela Jeremia la bobedi, ge a be a sa tswaleletšwe Lapeng la Mohlapetši, la re:"
1 Enquanto eu ainda estava preso no pátio da guarda, o Senhor Deus falou mais uma vez comigo. Ele disse:
2 “Se ke seo Jehofa Modiri wa lefase a se boletšego, Jehofa Mohlami wa lona yo a le theilego ka go tia, yena yo leina la gagwe e lego Jehofa, a re:"
2 — Quem está falando é o Senhor , que fez a terra, lhe deu forma e a colocou no lugar. O seu nome é .
3 ‘Mpitše gomme ke tla go araba, ka ba ka go botša dilo tše dikgolo le tše di sa kwešišegego tšeo o sa kago wa di tseba.’”"
3 E Deus continuou: — Jeremias, se você me chamar, eu responderei e lhe contarei coisas misteriosas e maravilhosas que você não conhece.
4 “Se ke seo Jehofa Modimo wa Isiraele a se boletšego mabapi le dintlo tša motse wo le dintlo tša dikgoši tša Juda tšeo di phušolwago ka baka la merako ya thakelelo le ka baka la tšhoša;"
4 Eu, o Senhor , o Deus de Israel, afirmo que as casas de Jerusalém e o palácio real de Judá serão derrubados quando os babilônios construírem rampas de terra para atacar a cidade.
5 mabapi le bao ba tlago go lwa le Bakaladea le go tlatša mafelo ka ditopo tša batho bao ke ba bolailego ke galefile e bile ke befetšwe, le ka baka la bohle bao ke utetšego motse wo sefahlego sa ka ka baka la bobe bja bona, a re:"
5 Alguns homens lutarão contra os babilônios, mas estes encherão as casas com os corpos daqueles que vou matar na minha ira e no meu furor. Eu abandonei esta cidade por causa das maldades do seu povo.
6 ‘Šefa ke alafa motse wo le go o fodiša; ke tla ba fodiša le go ba utollela khutšo e kgolo le therešo."
6 Mas eu curarei esta cidade e o seu povo e novamente lhe darei saúde. E farei com que tenha tempos de paz e segurança.
7 Ke tla buša mathopša a Juda le mathopša a Isiraele, ka a matlafatša a ba kamoo a bego a le ka gona mathomong."
7 Trarei progresso para o povo de Judá e de Israel e construirei tudo de novo, como era antes.
8 Ke tla a hlwekiša molatong wa ona ka moka woo a ntshenyeditšego ka wona, ka a lebalela melato ya ona ka moka yeo a ntshenyeditšego ka yona le yeo a e obilego go nna."
8 Eu os purificarei de todos os pecados que cometeram e perdoarei as suas maldades e a sua revolta contra mim.
9 Motse e tla ba leina la go nthabiša, ya ba tumišo le botse ditšhabeng ka moka tša lefase tšeo di tla kwago ka botse ka moka bjo ke bo neago mathopša. Di tla tšhoga le go ferekana ka baka la botse ka moka le ka baka la khutšo ka moka tšeo ke o neago tšona.’”"
9 Jerusalém será para mim um motivo de alegria, de honra e de orgulho. E todas as nações do mundo vão tremer de medo quando ouvirem falar das boas coisas que estou fazendo para o povo de Jerusalém e do progresso que estou trazendo para esta cidade.
10 “Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: ‘Lefelong le leo le tla rego ke lešope leo le se nago motho le seruiwa, metseng ya Juda le mekgotheng ya Jerusalema yeo e lego lešope leo le se nago motho le modudi gotee le seruiwa, go sa tlo kwewa"
10 O Senhor Deus disse: — Andam dizendo que este lugar é como um deserto, sem gente e sem animais. É verdade que as cidades de Judá e as ruas de Jerusalém estão vazias, sem gente e sem animais. Porém nesses lugares vocês ouvirão de novo
11 mokgoši wa tlhalalo le mokgoši wa lethabo, lentšu la monyadi le lentšu la monyadiwa gotee le lentšu la bao ba rego: “Retang Jehofa wa madira, ka gobane Jehofa o lokile; botho bja gagwe ke bja go iša mehleng ya neng le neng!”’ “‘Ba tla tliša sebego sa tebogo ntlong ya Jehofa, ka gobane ke tla buša mathopša a naga a ba bjalo ka mathomong,’ go boletše Jehofa.”"
11 gritos de alegria e de felicidade e o barulho alegre das festas de casamento. Vocês vão ouvir pessoas cantando e trazendo ofertas de gratidão ao meu Templo. Elas cantarão assim: “Deem graças ao porque ele é bom, e o seu amor dura para sempre.” Eu farei com que nesta terra haja tanta prosperidade como antes. Eu, o
12 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego a re: ‘Lefelong le leo e lego lešope leo le se nago motho le seruiwa gotee le metseng ya Juda ka moka go sa tlo ba le mafulo a badiši bao ba robatšago mehlape.’"
12 O Senhor Todo-Poderoso disse: — Nesta terra, que é um deserto sem gente e sem animais, ainda haverá pastos para onde os pastores poderão trazer os seus rebanhos.
13 “‘Metseng ya dithabeng, metseng ya nagatlase le metseng ya ka borwa le nageng ya Benjamini le mafelong a dikologilego Jerusalema gotee le metseng ya Juda go sa tlo feta mehlape ka tlase ga diatla tša yo a e balago,’ go boletše Jehofa.”"
13 Os pastores ainda contarão as suas ovelhas nas cidades das montanhas, nas cidades das planícies de Judá e da região sul, na terra de Benjamim, nos povoados em volta de Jerusalém e nas cidades de Judá. Eu, o Senhor , estou falando.
14 “‘Tsebang gore go tla matšatši ao ka ona ke tla phethago lentšu le lebotse leo ke le boletšego mabapi le ntlo ya Isiraele le ntlo ya Juda,’ o re’alo Jehofa."
14 O Senhor disse ainda: — Está chegando o tempo em que vou cumprir a promessa que fiz ao povo de Israel e de Judá.
15 ‘Matšatšing ao le nakong yeo ke tla hlogišetša Dafida lehlogedi la go loka, le tla phetha toka le toko nageng."
15 Nesse dia e nesse tempo, farei surgir um verdadeiro descendente de Davi, e ele fará nesta terra o que é direito e justo.
16 Matšatšing ao Juda e tla phološwa gomme Jerusalema yona e tla dula ka polokego. Leina le e tla bitšwago ka lona ke Jehofa ke Toko ya Rena.’”"
16 Quando esse dia chegar, o povo de Judá será salvo, e o povo de Israel viverá em segurança. E eles vão dar a Jerusalém este nome: “ Senhor , nossa Salvação”.
17 “Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: ‘Go Dafida go ka se hlokwe motho yo a tla dulago sedulong sa bogoši sa ntlo ya Isiraele."
17 Eu, o Senhor , prometo que sempre haverá um descendente de Davi para reinar em Israel.
18 Go baperisita, bona Balefi, go ka se hlokwe motho yo a dirago sebego se se feletšego sa go fišwa pele ga ka le go thuntšha muši wa sebego sa mabele gotee le go nea sehlabelo ka mehla.’”"
18 E sempre haverá sacerdotes da tribo de Levi para estar na minha presença e para trazer ofertas a serem completamente queimadas, ofertas de cereais e sacrifícios de animais.
19 Lentšu la Jehofa la buša la tlela Jeremia, la re:"
19 O Senhor Deus me disse o seguinte:
20 “Se ke seo Jehofa a se boletšego: ‘Ge e ba le ka roba kgwerano ya ka le mosegare le kgwerano ya ka le bošego, e le gore letšatši le bošego di se ke tša tšwelela ka nako ya tšona,"
20 — É impossível quebrar as leis que fiz para que o dia e a noite venham sempre um depois do outro.
21 gona kgwerano ya ka le Dafida mohlanka wa ka e ka robja gomme a se be le morwa yo a bušago e le kgoši sedulong sa gagwe sa bogoši; gwa robja gotee le kgwerano ya ka le Balefi, bona baperisita, bahlanka ba ka."
21 Assim também é impossível quebrar a aliança que fiz com o meu servo Davi, isto é, que ele sempre terá um descendente que seja rei. Também não posso quebrar a aliança que fiz com os sacerdotes da tribo de Levi, que me servem no Templo.
22 Go etša ge makoko a legodimo a ka se ke a balwa, le lešabašaba la lewatle le ka se ke la elwa, ka mo go swanago ke tla atiša peu ya Dafida mohlanka wa ka le Balefi bao ba ntlhankelago.’”"
22 Eu aumentarei muito os descendentes do meu servo Davi e os sacerdotes da tribo de Levi. Aumentarei tanto, que será tão impossível contá-los como é impossível contar as estrelas do céu ou os grãos de areia da praia.
23 Lentšu la Jehofa la buša la tlela Jeremia, la re:"
23 O Senhor me perguntou:
24 “Na ga se wa kwa seo ba setšhaba se ba se boletšego, ba re: ‘Meloko e mebedi yeo Jehofa a e kgethilego, na le yona o tla e lahla’? Ba duletše go swara batho ba ka ka lenyatšo, e le gore ba se sa hlwa ba ba bona e le setšhaba."
24 — Jeremias, você sabe que andam dizendo que rejeitei Israel e Judá, as duas famílias que eu havia escolhido? Assim desprezam o meu povo e não o consideram mais como uma nação.
25 “Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: ‘Ge e ba e be e se ka taba ya gore ke ile ka dira kgwerano ya ka le mosegare le bošego, ka bea melao ya legodimo le lefase,"
25 Mas eu, o Senhor , digo que fiz leis para o dia e a noite e leis que controlam a terra e o céu.
26 gona ke be ke tla gana peu ya Jakobo le ya Dafida mohlanka wa ka, gore ke se ke ka tšea babuši peung ya gagwe bao ba bušago peu ya Aborahama, Isaka le Jakobo. Ke tla kgoboketša mathopša a bona gomme ka a šokela.’”"
26 E, assim como mantenho essas leis, também manterei a aliança que fiz com os descendentes de Jacó e com o meu servo Davi. Escolherei um descendente de Davi para governar os descendentes de Abraão, de Isaque e de Jacó. Farei com que o meu povo prospere novamente e terei compaixão dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.