Jeremias 33

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lentšu la Jehofa la tlela Jeremia la bobedi, ge a be a sa tswaleletšwe Lapeng la Mohlapetši, la re:"
1 Pela segunda vez veio a palavra do SENHOR a Jeremias, enquanto ele ainda estava trancado no átrio da prisão, dizendo:
2 “Se ke seo Jehofa Modiri wa lefase a se boletšego, Jehofa Mohlami wa lona yo a le theilego ka go tia, yena yo leina la gagwe e lego Jehofa, a re:"
2 Assim diz o SENHOR que faz isto, o SENHOR que a formou, para a estabelecer; o SENHOR é o seu nome.
3 ‘Mpitše gomme ke tla go araba, ka ba ka go botša dilo tše dikgolo le tše di sa kwešišegego tšeo o sa kago wa di tseba.’”"
3 Clama a mim, e eu responder-te-ei, e mostrar-te-ei coisas grandes e poderosas, que tu não conheces.
4 “Se ke seo Jehofa Modimo wa Isiraele a se boletšego mabapi le dintlo tša motse wo le dintlo tša dikgoši tša Juda tšeo di phušolwago ka baka la merako ya thakelelo le ka baka la tšhoša;"
4 Porque assim diz o SENHOR, o Deus de Israel, a respeito das casas desta cidade, e a respeito das casas dos reis de Judá, que foram destruídas pelos montes, e pela espada.
5 mabapi le bao ba tlago go lwa le Bakaladea le go tlatša mafelo ka ditopo tša batho bao ke ba bolailego ke galefile e bile ke befetšwe, le ka baka la bohle bao ke utetšego motse wo sefahlego sa ka ka baka la bobe bja bona, a re:"
5 Eles chegarão para lutar com os caldeus, porém isto é para que os encha com cadáveres de homens, a quem eu feri em minha ira e em minha fúria, porquanto escondi a minha face desta cidade, por causa de toda a sua impiedade.
6 ‘Šefa ke alafa motse wo le go o fodiša; ke tla ba fodiša le go ba utollela khutšo e kgolo le therešo."
6 Eis que eu farei vir sobre ela saúde e cura, e eu os curarei, e lhes revelarei uma abundância de paz e verdade.
7 Ke tla buša mathopša a Juda le mathopša a Isiraele, ka a matlafatša a ba kamoo a bego a le ka gona mathomong."
7 E eu farei os cativos de Judá e os cativos de Israel retornarem, e os edificarei, como no início.
8 Ke tla a hlwekiša molatong wa ona ka moka woo a ntshenyeditšego ka wona, ka a lebalela melato ya ona ka moka yeo a ntshenyeditšego ka yona le yeo a e obilego go nna."
8 E eu os purificarei de todas as suas iniquidades, pelas quais pecaram contra mim. E eu perdoarei todas as suas iniquidades, pelas quais pecaram, e pelas quais transgrediram contra mim.
9 Motse e tla ba leina la go nthabiša, ya ba tumišo le botse ditšhabeng ka moka tša lefase tšeo di tla kwago ka botse ka moka bjo ke bo neago mathopša. Di tla tšhoga le go ferekana ka baka la botse ka moka le ka baka la khutšo ka moka tšeo ke o neago tšona.’”"
9 E isto será para mim um nome de alegria, um louvor e uma honra perante todas as nações da terra, as quais ouvirão todo o bem que eu lhes faço. E eles temerão e tremerão por toda a bondade, e por toda a prosperidade que lhes dou.
10 “Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: ‘Lefelong le leo le tla rego ke lešope leo le se nago motho le seruiwa, metseng ya Juda le mekgotheng ya Jerusalema yeo e lego lešope leo le se nago motho le modudi gotee le seruiwa, go sa tlo kwewa"
10 Assim diz o SENHOR: Se ouvirá novamente neste lugar, o que vós dizeis: Desolado está sem homem e sem animal; nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, que estão desertas, sem homem, e sem habitante, e sem animal.
11 mokgoši wa tlhalalo le mokgoši wa lethabo, lentšu la monyadi le lentšu la monyadiwa gotee le lentšu la bao ba rego: “Retang Jehofa wa madira, ka gobane Jehofa o lokile; botho bja gagwe ke bja go iša mehleng ya neng le neng!”’ “‘Ba tla tliša sebego sa tebogo ntlong ya Jehofa, ka gobane ke tla buša mathopša a naga a ba bjalo ka mathomong,’ go boletše Jehofa.”"
11 A voz de alegria, e a voz de júbilo, a voz do noivo, e a voz da noiva, a voz daqueles que dirão: Louvai ao SENHOR dos Exércitos, pois o SENHOR é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre, e daqueles que trarão o sacrifício de louvor para a casa do SENHOR. Porquanto eu farei retornar o cativo da terra, como ao início, diz o SENHOR.
12 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego a re: ‘Lefelong le leo e lego lešope leo le se nago motho le seruiwa gotee le metseng ya Juda ka moka go sa tlo ba le mafulo a badiši bao ba robatšago mehlape.’"
12 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Novamente neste lugar, que está desolado sem homem e sem animal, e em todas as cidades dali, será uma habitação de pastores que fazem repousar aos seus rebanhos.
13 “‘Metseng ya dithabeng, metseng ya nagatlase le metseng ya ka borwa le nageng ya Benjamini le mafelong a dikologilego Jerusalema gotee le metseng ya Juda go sa tlo feta mehlape ka tlase ga diatla tša yo a e balago,’ go boletše Jehofa.”"
13 Nas cidades dos montes, nas cidades do vale, e nas cidades do sul, e na terra de Benjamim, e nos lugares em torno de Jerusalém, e nas cidades de Judá, os rebanhos passarão novamente sob as mãos daquele que os contam, diz o SENHOR.
14 “‘Tsebang gore go tla matšatši ao ka ona ke tla phethago lentšu le lebotse leo ke le boletšego mabapi le ntlo ya Isiraele le ntlo ya Juda,’ o re’alo Jehofa."
14 Eis que vêm dias, diz o SENHOR, em que eu realizarei aquela boa palavra que prometi à casa de Israel, e à casa de Judá.
15 ‘Matšatšing ao le nakong yeo ke tla hlogišetša Dafida lehlogedi la go loka, le tla phetha toka le toko nageng."
15 Naqueles dias, e naquele tempo, eu farei crescer um Renovo de justiça a Davi, e ele fará juízo e justiça na terra.
16 Matšatšing ao Juda e tla phološwa gomme Jerusalema yona e tla dula ka polokego. Leina le e tla bitšwago ka lona ke Jehofa ke Toko ya Rena.’”"
16 Naqueles dias Judá será salvo, e Jerusalém habitará a salvo, e este é o nome pelo qual ela será chamada: O SENHOR nossa justiça.
17 “Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: ‘Go Dafida go ka se hlokwe motho yo a tla dulago sedulong sa bogoši sa ntlo ya Isiraele."
17 Porque assim diz o SENHOR: Nunca faltará a Davi um homem para se assentar sobre o trono da casa de Israel;
18 Go baperisita, bona Balefi, go ka se hlokwe motho yo a dirago sebego se se feletšego sa go fišwa pele ga ka le go thuntšha muši wa sebego sa mabele gotee le go nea sehlabelo ka mehla.’”"
18 nem aos sacerdotes levitas faltará um homem perante mim para oferecer ofertas queimadas, e para queimar ofertas de alimento, e para fazer sacrifício continuamente.
19 Lentšu la Jehofa la buša la tlela Jeremia, la re:"
19 E a palavra do SENHOR veio até Jeremias, dizendo:
20 “Se ke seo Jehofa a se boletšego: ‘Ge e ba le ka roba kgwerano ya ka le mosegare le kgwerano ya ka le bošego, e le gore letšatši le bošego di se ke tša tšwelela ka nako ya tšona,"
20 Assim diz o SENHOR: Se vós puderdes quebrar o meu pacto do dia, e o meu pacto da noite, de modo que não haja dia e noite a seu tempo,
21 gona kgwerano ya ka le Dafida mohlanka wa ka e ka robja gomme a se be le morwa yo a bušago e le kgoši sedulong sa gagwe sa bogoši; gwa robja gotee le kgwerano ya ka le Balefi, bona baperisita, bahlanka ba ka."
21 então também poderá ser quebrado o meu pacto com o meu servo Davi, para que ele não tenha um filho que reine sobre o seu trono, como os sacerdotes levitas, meus ministros.
22 Go etša ge makoko a legodimo a ka se ke a balwa, le lešabašaba la lewatle le ka se ke la elwa, ka mo go swanago ke tla atiša peu ya Dafida mohlanka wa ka le Balefi bao ba ntlhankelago.’”"
22 Como o exército do céu não pode ser numerado, nem a areia do mar ser medida, assim eu multiplicarei a semente do meu servo Davi, e os levitas que ministram diante de mim.
23 Lentšu la Jehofa la buša la tlela Jeremia, la re:"
23 Então a palavra do SENHOR veio a Jeremias, dizendo:
24 “Na ga se wa kwa seo ba setšhaba se ba se boletšego, ba re: ‘Meloko e mebedi yeo Jehofa a e kgethilego, na le yona o tla e lahla’? Ba duletše go swara batho ba ka ka lenyatšo, e le gore ba se sa hlwa ba ba bona e le setšhaba."
24 Tu não atentas com o que este povo tem falado, dizendo: As duas famílias que o SENHOR escolheu ele rejeitou? Desta forma eles desprezaram o meu povo, para que não fosse mais uma nação perante eles.
25 “Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: ‘Ge e ba e be e se ka taba ya gore ke ile ka dira kgwerano ya ka le mosegare le bošego, ka bea melao ya legodimo le lefase,"
25 Assim diz o SENHOR: Se o meu pacto do dia e da noite, não permanecer, e se eu não puser as ordenanças do céu e terra;
26 gona ke be ke tla gana peu ya Jakobo le ya Dafida mohlanka wa ka, gore ke se ke ka tšea babuši peung ya gagwe bao ba bušago peu ya Aborahama, Isaka le Jakobo. Ke tla kgoboketša mathopša a bona gomme ka a šokela.’”"
26 então eu rejeitarei a semente de Jacó, e a do meu servo Davi, tanto que eu não tomarei qualquer da sua semente para governar sobre a semente de Abraão, Isaque e Jacó, porque farei voltar o seu cativeiro e terei misericórdia deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.