Jeremias 33
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF
1 Lentšu la Jehofa la tlela Jeremia la bobedi, ge a be a sa tswaleletšwe Lapeng la Mohlapetši, la re:"
1 E veio a palavra do SENHOR a Jeremias, segunda vez, estando ele ainda encarcerado no pátio da guarda, dizendo:
2 “Se ke seo Jehofa Modiri wa lefase a se boletšego, Jehofa Mohlami wa lona yo a le theilego ka go tia, yena yo leina la gagwe e lego Jehofa, a re:"
2 Assim diz o Senhor que faz isto, o Senhor que forma isto, para o estabelecer; o Senhor é o seu nome.
3 ‘Mpitše gomme ke tla go araba, ka ba ka go botša dilo tše dikgolo le tše di sa kwešišegego tšeo o sa kago wa di tseba.’”"
3 Clama a mim, e responder-te-ei, e anunciar-te-ei coisas grandes e firmes que não sabes.
4 “Se ke seo Jehofa Modimo wa Isiraele a se boletšego mabapi le dintlo tša motse wo le dintlo tša dikgoši tša Juda tšeo di phušolwago ka baka la merako ya thakelelo le ka baka la tšhoša;"
4 Porque assim diz o Senhor, o Deus de Israel, acerca das casas desta cidade, e das casas dos reis de Judá, que foram derrubadas com os aríetes e à espada.
5 mabapi le bao ba tlago go lwa le Bakaladea le go tlatša mafelo ka ditopo tša batho bao ke ba bolailego ke galefile e bile ke befetšwe, le ka baka la bohle bao ke utetšego motse wo sefahlego sa ka ka baka la bobe bja bona, a re:"
5 Eles entraram a pelejar contra os caldeus, mas isso é para os encher de cadáveres de homens, que feri na minha ira e no meu furor; porquanto escondi o meu rosto desta cidade, por causa de toda a sua maldade.
6 ‘Šefa ke alafa motse wo le go o fodiša; ke tla ba fodiša le go ba utollela khutšo e kgolo le therešo."
6 Eis que eu trarei a ela saúde e cura, e os sararei, e lhes manifestarei abundância de paz e de verdade.
7 Ke tla buša mathopša a Juda le mathopša a Isiraele, ka a matlafatša a ba kamoo a bego a le ka gona mathomong."
7 E removerei o cativeiro de Judá e o cativeiro de Israel, e os edificarei como ao princípio.
8 Ke tla a hlwekiša molatong wa ona ka moka woo a ntshenyeditšego ka wona, ka a lebalela melato ya ona ka moka yeo a ntshenyeditšego ka yona le yeo a e obilego go nna."
8 E os purificarei de toda a sua maldade com que pecaram contra mim; e perdoarei todas as suas maldades, com que pecaram e transgrediram contra mim;
9 Motse e tla ba leina la go nthabiša, ya ba tumišo le botse ditšhabeng ka moka tša lefase tšeo di tla kwago ka botse ka moka bjo ke bo neago mathopša. Di tla tšhoga le go ferekana ka baka la botse ka moka le ka baka la khutšo ka moka tšeo ke o neago tšona.’”"
9 E este lugar me servirá de nome, de gozo, de louvor, e de glória, entre todas as nações da terra, que ouvirem todo o bem que eu lhe faço; e espantar-se-ão e perturbar-se-ão por causa de todo o bem, e por causa de toda a paz que eu lhe dou.
10 “Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: ‘Lefelong le leo le tla rego ke lešope leo le se nago motho le seruiwa, metseng ya Juda le mekgotheng ya Jerusalema yeo e lego lešope leo le se nago motho le modudi gotee le seruiwa, go sa tlo kwewa"
10 Assim diz o Senhor: Neste lugar de que vós dizeis que está desolado, e sem homem, sem animal nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, que estão assoladas, sem homem, sem morador, sem animal, ainda se ouvirá:
11 mokgoši wa tlhalalo le mokgoši wa lethabo, lentšu la monyadi le lentšu la monyadiwa gotee le lentšu la bao ba rego: “Retang Jehofa wa madira, ka gobane Jehofa o lokile; botho bja gagwe ke bja go iša mehleng ya neng le neng!”’ “‘Ba tla tliša sebego sa tebogo ntlong ya Jehofa, ka gobane ke tla buša mathopša a naga a ba bjalo ka mathomong,’ go boletše Jehofa.”"
11 A voz de gozo, e a voz de alegria, a voz do esposo e a voz da esposa, e a voz dos que dizem: Louvai ao Senhor dos Exércitos, porque bom é o Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre; dos que trazem ofertas de ação de graças à casa do Senhor; pois farei voltar os cativos da terra como ao princípio, diz o Senhor.
12 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego a re: ‘Lefelong le leo e lego lešope leo le se nago motho le seruiwa gotee le metseng ya Juda ka moka go sa tlo ba le mafulo a badiši bao ba robatšago mehlape.’"
12 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda neste lugar, que está deserto, sem homem nem animal, e em todas as suas cidades, haverá uma morada de pastores, que façam repousar aos seus rebanhos.
13 “‘Metseng ya dithabeng, metseng ya nagatlase le metseng ya ka borwa le nageng ya Benjamini le mafelong a dikologilego Jerusalema gotee le metseng ya Juda go sa tlo feta mehlape ka tlase ga diatla tša yo a e balago,’ go boletše Jehofa.”"
13 Nas cidades das montanhas, nas cidades das planícies, e nas cidades do sul, e na terra de Benjamim, e nos contornos de Jerusalém, e nas cidades de Judá, ainda passarão os rebanhos pelas mãos dos contadores, diz o Senhor.
14 “‘Tsebang gore go tla matšatši ao ka ona ke tla phethago lentšu le lebotse leo ke le boletšego mabapi le ntlo ya Isiraele le ntlo ya Juda,’ o re’alo Jehofa."
14 Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que cumprirei a boa palavra que falei à casa de Israel e à casa de Judá;
15 ‘Matšatšing ao le nakong yeo ke tla hlogišetša Dafida lehlogedi la go loka, le tla phetha toka le toko nageng."
15 Naqueles dias e naquele tempo farei brotar a Davi um Renovo de justiça, e ele fará juízo e justiça na terra.
16 Matšatšing ao Juda e tla phološwa gomme Jerusalema yona e tla dula ka polokego. Leina le e tla bitšwago ka lona ke Jehofa ke Toko ya Rena.’”"
16 Naqueles dias Judá será salvo e Jerusalém habitará seguramente; e este é o nome com o qual Deus a chamará: O Senhor é a nossa justiça.
17 “Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: ‘Go Dafida go ka se hlokwe motho yo a tla dulago sedulong sa bogoši sa ntlo ya Isiraele."
17 Porque assim diz o Senhor: Nunca faltará a Davi homem que se assente sobre o trono da casa de Israel;
18 Go baperisita, bona Balefi, go ka se hlokwe motho yo a dirago sebego se se feletšego sa go fišwa pele ga ka le go thuntšha muši wa sebego sa mabele gotee le go nea sehlabelo ka mehla.’”"
18 Nem aos sacerdotes levíticos faltará homem diante de mim, que ofereça holocausto, queime oferta de alimentos e faça sacrifício todos os dias.
19 Lentšu la Jehofa la buša la tlela Jeremia, la re:"
19 E veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
20 “Se ke seo Jehofa a se boletšego: ‘Ge e ba le ka roba kgwerano ya ka le mosegare le kgwerano ya ka le bošego, e le gore letšatši le bošego di se ke tša tšwelela ka nako ya tšona,"
20 Assim diz o Senhor: Se puderdes invalidar a minha aliança com o dia, e a minha aliança com a noite, de tal modo que não haja dia e noite a seu tempo,
21 gona kgwerano ya ka le Dafida mohlanka wa ka e ka robja gomme a se be le morwa yo a bušago e le kgoši sedulong sa gagwe sa bogoši; gwa robja gotee le kgwerano ya ka le Balefi, bona baperisita, bahlanka ba ka."
21 Também se poderá invalidar a minha aliança com Davi, meu servo, para que não tenha filho que reine no seu trono; como também com os levitas, sacerdotes, meus ministros.
22 Go etša ge makoko a legodimo a ka se ke a balwa, le lešabašaba la lewatle le ka se ke la elwa, ka mo go swanago ke tla atiša peu ya Dafida mohlanka wa ka le Balefi bao ba ntlhankelago.’”"
22 Como não se pode contar o exército dos céus, nem medir-se a areia do mar, assim multiplicarei a descendência de Davi, meu servo, e os levitas que ministram diante de mim.
23 Lentšu la Jehofa la buša la tlela Jeremia, la re:"
23 E veio ainda a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
24 “Na ga se wa kwa seo ba setšhaba se ba se boletšego, ba re: ‘Meloko e mebedi yeo Jehofa a e kgethilego, na le yona o tla e lahla’? Ba duletše go swara batho ba ka ka lenyatšo, e le gore ba se sa hlwa ba ba bona e le setšhaba."
24 Porventura não tens visto o que este povo está dizendo: As duas gerações, que o Senhor escolheu, agora as rejeitou? Assim desprezam o meu povo, como se não fora mais uma nação diante deles.
25 “Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: ‘Ge e ba e be e se ka taba ya gore ke ile ka dira kgwerano ya ka le mosegare le bošego, ka bea melao ya legodimo le lefase,"
25 Assim diz o Senhor: Se a minha aliança com o dia e com a noite não permanecer, e eu não puser as ordenanças dos céus e da terra,
26 gona ke be ke tla gana peu ya Jakobo le ya Dafida mohlanka wa ka, gore ke se ke ka tšea babuši peung ya gagwe bao ba bušago peu ya Aborahama, Isaka le Jakobo. Ke tla kgoboketša mathopša a bona gomme ka a šokela.’”"
26 Também rejeitarei a descendência de Jacó, e de Davi, meu servo, para que não tome da sua descendência os que dominem sobre a descendência de Abraão, Isaque, e Jacó; porque removerei o seu cativeiro, e apiedar-me-ei deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.