Jeremias 30
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Lentšu leo le tletšego Jeremia le etšwa go Jehofa, le re:"
1 O S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
2 “Se ke seo Jehofa Modimo wa Isiraele a se boletšego a re: ‘Ingwalele pukung mantšu ka moka ao ke tlago go go botša wona."
2 “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Jeremias, registre por escrito tudo que eu lhe disse.
3 Ka gona, “tsebang gore go tla matšatši,” o re’alo Jehofa, “ao ka ona ke tla kgoboketšago bao ba thopilwego ba batho ba ka, e lego Isiraele le Juda,” go boletše Jehofa, “ka ba bušetša nageng yeo ke e neilego borakgolokhukhu ba bona, gomme e tla ba ya bona gape.”’”"
3 Porque está chegando o dia em que restaurarei meu povo de Israel e de Judá. Eu os trarei para casa, para esta terra que dei a seus antepassados, e eles voltarão a possuí-la. Eu, o S enhor , falei!”.
4 A ke mantšu ao Jehofa a a boditšego Isiraele le Juda."
4 Esta é a mensagem do S enhor acerca de Israel e de Judá.
5 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Re kwele mokgoši wa letšhogo, yona poifo, gomme ga go na khutšo."
5 Assim diz o S enhor : “Ouço gritos de medo; há terror, e não paz.
6 Hle botšišang, le boneng ge e ba go na le monna yo a belegago. Ke ka baka la’ng ke bone bannatia ka moka ba itshwere matheka go etša mosadi yo a belegago, difahlego ka moka di sehlefetše?"
6 Parem e pensem: Acaso homens dão à luz? Então por que estão aí, com o rosto pálido e as mãos na barriga, como a mulher em trabalho de parto?
7 Joo! Ka gobane letšatši leo ke le legolo, moo e lego gore ga go na leo le swanago le lona, ke letšatši la tlalelo ya Jakobo. Eupša o tla phološwa go lona.”"
7 Em toda a história, nunca houve uma ocasião de tanto terror; será um tempo de angústia para Israel. No final, porém, ele será resgatado!
8 “Letšatšing leo,” o re’alo Jehofa wa madira, “ke tla tšea joko yeo e lego melaleng ya bona ka e roba, ka kgaola ditlemo tša bona ka bogare, gomme bašele ba ka se sa ba šomiša gampe bjalo ka bahlanka."
8 Pois naquele dia”, diz o S “quebrarei o jugo que está sobre seu pescoço e arrebentarei suas correntes; não serão mais escravizados por estrangeiros.
9 Ba tla hlankela Jehofa Modimo wa bona le Dafida kgoši ya bona, yoo ke tla ba tsošetšago yena.”"
9 Pois meu povo servirá ao S enhor , seu Deus, e ao descendente de Davi, o rei que estabelecerei para eles.
10 “Ge e le wena, o se ke wa boifa, wena Jakobo mohlanka wa ka,” o re’alo Jehofa, “gomme o se ke wa tšhoga, wena Isiraele. Ka gobane ke go phološa ke le kgole, le bana ba gago ke ba phološa nageng yeo ba thopetšwego go yona. Le gona Jakobo o tla boa, a se šitišwe a ba a iketla, go ka se be le yo a mo tšhošago.”"
10 “Portanto, não tenha medo, meu servo Jacó; não desanime, ó Israel”, diz o S “Pois o trarei de volta de terras distantes, e seus descendentes retornarão do exílio. Israel voltará a ter uma vida de paz e sossego, e ninguém o assustará.
11 “Ka gobane ke na le wena,” o re’alo Jehofa, “gore ke go phološe; eupša ke tla fediša ditšhaba ka moka tšeo ke go gašanyeditšego go tšona. Lega go le bjalo, ge e le wena nka se go fediše. Le gona ke tla go phošolla go fihla tekanyong e swanetšego, ka ge ruri nka se go lese o sa otlwe.”"
11 Porque estou com você e o resgatarei”, diz o S “Destruirei completamente todas as nações entre as quais o espalhei, mas você não será completamente destruído. Eu o disciplinarei, mas com justiça; não posso permitir que fique impune.”
12 Se ke seo Jehofa a se boletšego: “Ga go na se se ka alafago tshenyego ya gago. Ntho ya gago ga e fole."
12 Assim diz o S enhor : “Seu ferimento é incurável; é uma ferida grave.
13 Ga go na yo a lopelago taba ya gago ka morero wa gore go alafše sešo sa gago. Ga go na seo se ka go alafago le seo se ka go lokišago."
13 Não há ninguém para socorrê-la, não há remédio que cure sua ferida.
14 Ka moka bao ba go ratago kudu ke bona ba go lebetšego. Ga ba sa go tsoma. Ka baka la boati bja melato ya gago, ke go otlile wa lenaba, ka kotlo ya motho yo sehlogo; dibe tša gago ke tše dintši kudu."
14 Todos os seus amantes a abandonaram; não se importam com você. Eu a feri cruelmente, como se fosse meu inimigo. Pois seus pecados são muitos, e sua culpa é grande.
15 O re’ng o llišwa ke tshenyego ya gago? Bohloko bja gago ga bo alafege ka baka la boati bja melato ya gago; dibe tša gago ke tše dintši kudu. Ke go dirile dilo tše."
15 Por que se queixa de seu castigo, dessa ferida que não tem cura? Tive de castigá-la, pois seus pecados são muitos, e sua culpa é grande.
16 Ka gona bohle bao ba go fedišago le bona ba tla fedišwa; ge e le manaba a gago ka moka, a tla ya bothopša ka moka ga wona. Le gona bao ba go thopago ba tla thopša, gomme bohle bao ba go hulago ke tla ba gafela go hulwa.”"
16 “Mas todos que a devorarem serão devorados, todos os seus inimigos serão enviados para o exílio. Todos que a saquearem serão saqueados, todos que a despojarem serão despojados.
17 “Ke tla go fodiša, ka go alafa dintho tša gago,” o re’alo Jehofa. “Ka gobane ba be ba go bitša mosadi yo a rakilwego, ba re: ‘Yoo ke Tsione, yo go sego motho yo a mo tsomago.’”"
17 Restaurarei sua saúde e curarei suas feridas”, diz o S “Pois a chamam de rejeitada, ‘Sião, cidade com que ninguém se importa’.”
18 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Šefa ke kgoboketša bao ba thopilwego ba ditenteng tša Jakobo gomme ke tla šokela ditaberenakele tša gagwe. Le gona motse o tla agwa lefsa godimo ga mmoto wa wona; ntlo ya sebo e tla dula lefelong la yona le le swanetšego."
18 Assim diz o S enhor : “Quando eu trouxer Israel de volta do exílio e restaurar sua situação, Jerusalém será reconstruída sobre suas ruínas, e o palácio voltará a ser habitado.
19 Go tla tšwa ditebogo go bona, gwa kwala le lešata la bao ba segago. Ke tla ba atiša, gomme ba ka se fokotšege; ke tla ba atiša kudu, gomme ba ka se nyatšege."
19 Haverá alegria e cânticos de gratidão, e eu farei meu povo se multiplicar, e não diminuir; eu os honrarei, e não os humilharei.
20 Le gona bana ba gagwe ba tla etša mehleng e fetilego, phuthego ya gagwe ya thewa ka go tia pele ga ka. Ke tla otla bagateledi ba gagwe ka moka."
20 Seus filhos prosperarão, como no passado; eu os estabelecerei como nação diante de mim e castigarei quem lhes fizer mal.
21 Yo mogolo wa gagwe o tla tšwa go yena, le mmuši wa gagwe o tla tšwa go yena; ke tla mmatametša gomme a mpatamela.” “Bjale ke mang yo, yo a betilego pelo gore a mpatamele?” o re’alo Jehofa."
21 Voltarão a ter o próprio governante, e ele virá do meio deles. Eu o aproximarei de mim”, diz o S “pois quem ousaria se aproximar por conta própria?
22 “Lena le tla ba batho ba ka gomme nna ke tla ba Modimo wa lena.”"
22 Vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.”
23 Bonang! Ledimo la Jehofa, yona pefelo, le tsogile, ledimo le le tšutlago o šoro. Le tla tšutlela dihlogong tša ba kgopo."
23 Vejam, a ira do S enhor irrompe como uma tempestade, um vendaval sobre a cabeça dos perversos!
24 Bogale bja Jehofa bjo bo tukago bo ka se gome go fihlela a phethile dikakanyo tša pelo ya gagwe le go di phethagatša. Mehleng ya bofelo le tla ela seo hloko."
24 A ira ardente do S enhor não passará até que ele cumpra tudo que planejou. Em dias futuros, vocês entenderão tudo isso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.