Jeremias 30
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA
1 Lentšu leo le tletšego Jeremia le etšwa go Jehofa, le re:"
1 Palavra que do Senhor veio a Jeremias, dizendo:
2 “Se ke seo Jehofa Modimo wa Isiraele a se boletšego a re: ‘Ingwalele pukung mantšu ka moka ao ke tlago go go botša wona."
2 Assim fala o Senhor , Deus de Israel: Escreve num livro todas as palavras que eu disse.
3 Ka gona, “tsebang gore go tla matšatši,” o re’alo Jehofa, “ao ka ona ke tla kgoboketšago bao ba thopilwego ba batho ba ka, e lego Isiraele le Juda,” go boletše Jehofa, “ka ba bušetša nageng yeo ke e neilego borakgolokhukhu ba bona, gomme e tla ba ya bona gape.”’”"
3 Porque eis que vêm dias, diz o Senhor , em que mudarei a sorte do meu povo de Israel e de Judá, diz o Senhor ; fá-los-ei voltar para a terra que dei a seus pais, e a possuirão.
4 A ke mantšu ao Jehofa a a boditšego Isiraele le Juda."
4 São estas as palavras que disse o Senhor acerca de Israel e de Judá:
5 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Re kwele mokgoši wa letšhogo, yona poifo, gomme ga go na khutšo."
5 Assim diz o Senhor : Ouvimos uma voz de tremor e de temor e não de paz.
6 Hle botšišang, le boneng ge e ba go na le monna yo a belegago. Ke ka baka la’ng ke bone bannatia ka moka ba itshwere matheka go etša mosadi yo a belegago, difahlego ka moka di sehlefetše?"
6 Perguntai, pois, e vede se, acaso, um homem tem dores de parto. Por que vejo, pois, a cada homem com as mãos na cintura, como a que está dando à luz? E por que se tornaram pálidos todos os rostos?
7 Joo! Ka gobane letšatši leo ke le legolo, moo e lego gore ga go na leo le swanago le lona, ke letšatši la tlalelo ya Jakobo. Eupša o tla phološwa go lona.”"
7 Ah! Que grande é aquele dia, e não há outro semelhante! É tempo de angústia para Jacó; ele, porém, será livre dela.
8 “Letšatšing leo,” o re’alo Jehofa wa madira, “ke tla tšea joko yeo e lego melaleng ya bona ka e roba, ka kgaola ditlemo tša bona ka bogare, gomme bašele ba ka se sa ba šomiša gampe bjalo ka bahlanka."
8 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, eu quebrarei o seu jugo de sobre o teu pescoço e quebrarei os teus canzis; e nunca mais estrangeiros farão escravo este povo,
9 Ba tla hlankela Jehofa Modimo wa bona le Dafida kgoši ya bona, yoo ke tla ba tsošetšago yena.”"
9 que servirá ao Senhor , seu Deus, como também a Davi, seu rei, que lhe levantarei.
10 “Ge e le wena, o se ke wa boifa, wena Jakobo mohlanka wa ka,” o re’alo Jehofa, “gomme o se ke wa tšhoga, wena Isiraele. Ka gobane ke go phološa ke le kgole, le bana ba gago ke ba phološa nageng yeo ba thopetšwego go yona. Le gona Jakobo o tla boa, a se šitišwe a ba a iketla, go ka se be le yo a mo tšhošago.”"
10 Não temas, pois, servo meu, Jacó, diz o Senhor , nem te espantes, ó Israel; pois eis que te livrarei das terras de longe e à tua descendência, da terra do exílio; Jacó voltará e ficará tranquilo e em sossego; e não haverá quem o atemorize.
11 “Ka gobane ke na le wena,” o re’alo Jehofa, “gore ke go phološe; eupša ke tla fediša ditšhaba ka moka tšeo ke go gašanyeditšego go tšona. Lega go le bjalo, ge e le wena nka se go fediše. Le gona ke tla go phošolla go fihla tekanyong e swanetšego, ka ge ruri nka se go lese o sa otlwe.”"
11 Porque eu sou contigo, diz o Senhor , para salvar-te; por isso, darei cabo de todas as nações entre as quais te espalhei; de ti, porém, não darei cabo, mas castigar-te-ei em justa medida e de todo não te inocentarei.
12 Se ke seo Jehofa a se boletšego: “Ga go na se se ka alafago tshenyego ya gago. Ntho ya gago ga e fole."
12 Porque assim diz o Senhor : Teu mal é incurável, a tua chaga é dolorosa.
13 Ga go na yo a lopelago taba ya gago ka morero wa gore go alafše sešo sa gago. Ga go na seo se ka go alafago le seo se ka go lokišago."
13 Não há quem defenda a tua causa; para a tua ferida não tens remédios nem emplasto.
14 Ka moka bao ba go ratago kudu ke bona ba go lebetšego. Ga ba sa go tsoma. Ka baka la boati bja melato ya gago, ke go otlile wa lenaba, ka kotlo ya motho yo sehlogo; dibe tša gago ke tše dintši kudu."
14 Todos os teus amantes se esqueceram de ti, já não perguntam por ti; porque te feri com ferida de inimigo e com castigo de cruel, por causa da grandeza da tua maldade e da multidão de teus pecados.
15 O re’ng o llišwa ke tshenyego ya gago? Bohloko bja gago ga bo alafege ka baka la boati bja melato ya gago; dibe tša gago ke tše dintši kudu. Ke go dirile dilo tše."
15 Por que gritas por motivo da tua ferida? Tua dor é incurável. Por causa da grandeza de tua maldade e da multidão de teus pecados é que eu fiz estas coisas.
16 Ka gona bohle bao ba go fedišago le bona ba tla fedišwa; ge e le manaba a gago ka moka, a tla ya bothopša ka moka ga wona. Le gona bao ba go thopago ba tla thopša, gomme bohle bao ba go hulago ke tla ba gafela go hulwa.”"
16 Por isso, todos os que te devoram serão devorados; e todos os teus adversários serão levados, cada um deles para o cativeiro; os que te despojam serão despojados, e entregarei ao saque todos os que te saqueiam.
17 “Ke tla go fodiša, ka go alafa dintho tša gago,” o re’alo Jehofa. “Ka gobane ba be ba go bitša mosadi yo a rakilwego, ba re: ‘Yoo ke Tsione, yo go sego motho yo a mo tsomago.’”"
17 Porque te restaurarei a saúde e curarei as tuas chagas, diz o Senhor ; pois te chamaram a repudiada, dizendo: É Sião, já ninguém pergunta por ela.
18 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Šefa ke kgoboketša bao ba thopilwego ba ditenteng tša Jakobo gomme ke tla šokela ditaberenakele tša gagwe. Le gona motse o tla agwa lefsa godimo ga mmoto wa wona; ntlo ya sebo e tla dula lefelong la yona le le swanetšego."
18 Assim diz o Senhor : Eis que restaurarei a sorte das tendas de Jacó e me compadecerei das suas moradas; a cidade será reedificada sobre o seu montão de ruínas, e o palácio será habitado como outrora.
19 Go tla tšwa ditebogo go bona, gwa kwala le lešata la bao ba segago. Ke tla ba atiša, gomme ba ka se fokotšege; ke tla ba atiša kudu, gomme ba ka se nyatšege."
19 Sairão deles ações de graças e o júbilo dos que se alegram. Multiplicá-los-ei, e não serão diminuídos; glorificá-los-ei, e não serão apoucados.
20 Le gona bana ba gagwe ba tla etša mehleng e fetilego, phuthego ya gagwe ya thewa ka go tia pele ga ka. Ke tla otla bagateledi ba gagwe ka moka."
20 Seus filhos serão como na antiguidade, e a sua congregação será firmada diante de mim, e castigarei todos os seus opressores.
21 Yo mogolo wa gagwe o tla tšwa go yena, le mmuši wa gagwe o tla tšwa go yena; ke tla mmatametša gomme a mpatamela.” “Bjale ke mang yo, yo a betilego pelo gore a mpatamele?” o re’alo Jehofa."
21 O seu príncipe procederá deles, do meio deles sairá o que há de reinar; fá-lo-ei aproximar, e ele se chegará a mim; pois quem de si mesmo ousaria aproximar-se de mim? — diz o Senhor .
22 “Lena le tla ba batho ba ka gomme nna ke tla ba Modimo wa lena.”"
22 Vós sereis o meu povo, eu serei o vosso Deus.
23 Bonang! Ledimo la Jehofa, yona pefelo, le tsogile, ledimo le le tšutlago o šoro. Le tla tšutlela dihlogong tša ba kgopo."
23 Eis a tempestade do Senhor ! O furor saiu, e um redemoinho tempestuou sobre a cabeça dos perversos.
24 Bogale bja Jehofa bjo bo tukago bo ka se gome go fihlela a phethile dikakanyo tša pelo ya gagwe le go di phethagatša. Mehleng ya bofelo le tla ela seo hloko."
24 Não voltará atrás o brasume da ira do Senhor , até que tenha executado e cumprido os desígnios do seu coração. Nos últimos dias, entendereis isto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.