Jeremias 23
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 “Go madimabe badiši bao ba fedišago le go gašanya dinku tša mafulo a ka!” o re’alo Jehofa."
1 Ai dos pastores que destroem e dispersam as ovelhas do meu pasto, diz o Senhor.
2 Se ke seo Jehofa Modimo wa Isiraele a se boletšego ka badiši bao ba dišago batho ba gagwe: “Lena le gašantše dinku tša ka; le di tšitlantše, e bile ga se la di šetša.” “Šefa ke retologela go lena ka baka la ditiro tša lena tše mpe,” o re’alo Jehofa."
2 Portanto assim diz o Senhor, o Deus de Israel, acerca dos pastores que apascentam o meu povo: Vós dispersastes as minhas ovelhas, e as afugentastes, e não as visitastes. Eis que visitarei sobre vós a maldade das vossas ações, diz o Senhor.
3 “Nna ke tla kgoboketša mašaledi a dinku tša ka go tšwa dinageng ka moka tšeo ke bego ke a tšitlanyeditše go tšona, ke tla a bušetša mafulong a ona, gomme a tla tswala a ata."
3 E eu mesmo recolherei o resto das minhas ovelhas de todas as terras para onde as tiver afugentado, e as farei voltar aos seus apriscos; e frutificarão, e se multiplicarão.
4 Ke tla a tsošetša badiši bao ba tlago go a diša; a ka se sa tšhaba, e bile a ka se sa tšhoga selo, gomme go ka se be le leo le lahlegago,” o re’alo Jehofa."
4 E levantarei sobre elas pastores que as apascentem, e nunca mais temerão, nem se assombrarão, e nem uma delas faltará, diz o Senhor.
5 “Tsebang gore go tla matšatši ao ka ona ke tla tsošetšago Dafida lehlogedi la go loka. Le tla buša e le kgoši, ya dira ka temogo le go ahlola ka toka le ka toko nageng,” o re’alo Jehofa."
5 Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que levantarei a Davi um Renovo justo; e, sendo rei, reinará e procederá sabiamente, executando o juízo e a justiça na terra.
6 “Mehleng ya yona Juda e tla phološwa gomme Isiraele e tla dula e bolokegile. Leina la yona leo e tlago go bitšwa ka lona ke Jehofa ke Toko ya Rena.”"
6 Nos seus dias Judá será salvo, e Israel habitará seguro; e este é o nome de que será chamado: O SENHOR JUSTIÇA NOSSA.
7 “Ka gona tsebang gore go tla matšatši,” o re’alo Jehofa, “ao ka ona ba ka se sa rego: ‘Ka Jehofa yo a phelago yo a rotošitšego bana ba Isiraele a ba ntšha nageng ya Egipita,’”"
7 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor, em que nunca mais dirão: Vive o Senhor, que tirou os filhos de Israel da terra do Egito;
8 “eupša ba tla re: ‘Ka Jehofa yo a phelago yo a rotošitšego bana ba ntlo ya Isiraele le go ba ntšha nageng ya leboa le dinageng ka moka tšeo ke bego ke ba tšitlanyeditše go tšona,’ ba tla dula nageng ya bona.”"
8 mas: Vive o Senhor, que tirou e que trouxe a linhagem da casa de Israel da terra do norte, e de todas as terras para onde os tinha arrojado; e eles habitarão na sua terra.
9 Ge e le mabapi le baporofeta, pelo ya ka yona e kwele bohloko. Marapo a ka ka moka a thomile go thothomela. Ka baka la Jehofa le ka baka la mantšu a gagwe a makgethwa, ke etša motho yo a tagilwego le monnatia yo a fentšwego ke beine."
9 Quanto aos profetas. O meu coração está quebrantado dentro de mim; todos os meus ossos estremecem; sou como um homem embriagado, e como um homem vencido do vinho, por causa do Senhor, e por causa das suas santas palavras.
10 Naga e tletše dihlotlolo. Naga e a lla ka baka la thogako, mafulo a lešokeng ona a omile; tsela ya bona ya go dira dilo ke e mpe gomme ba diriša matla a bona gampe."
10 Pois a terra está cheia de adúlteros; por causa da maldição a terra chora, e os pastos do deserto se secam. A sua carreira é má, e a sua força não é reta.
11 “Moporofeta gotee le moperisita ba šilafetše. Ke hweditše bobe bja bona le ntlong ya ka,” o re’alo Jehofa."
11 Porque tanto o profeta como o sacerdote são profanos; até na minha casa achei a sua maldade, diz o Senhor.
12 “Ka gona tsela ya bona e tla ba swanela le mafelo a thedimošago a lego leswiswing, yona yeo ba tlago go kgoromeletšwa go yona ba wa.” “Ka gobane ke tla ba tlišetša bošula ngwageng wa ge ke retologela go bona,” o re’alo Jehofa."
12 Portanto o seu caminho lhes será como veredas escorregadias na escuridão; serão empurrados e cairão nele; porque trarei sobre eles mal, o ano mesmo da sua punição, diz o Senhor.
13 “Ke bone go se loke baporofeteng ba Samaria. Ba be ba itshwere bjalo ka baporofeta bao ba hlohleletšwago ke Baali, ba duletše go aroša batho ba ka, yona Isiraele."
13 Nos profetas de Samária bem vi eu insensatez; profetizavam da parte de Baal, e faziam errar o meu povo Israel.
14 Ke bone dilo tše di boifišago baporofeteng ba Jerusalema, ba a hlotlola e bile ba bolela maaka; ba matlafatša diatla tša badirabobe e le gore yo mongwe le yo mongwe wa bona a se ke a gomela bobe bja gagwe. Go nna ka moka ga bona ba etša Sodoma gomme badudi ba yona ba etša Gomora.”"
14 Mas nos profetas de Jerusalém vejo uma coisa horrenda: cometem adultérios, e andam com falsidade, e fortalecem as mãos dos malfeitores, de sorte que não se convertam da sua maldade; eles têm-se tornado para mim como Sodoma, e os moradores dela como Gomorra.
15 Ka gona se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego ka baporofeta: “Šefa ke ba dira gore ba je lengana e bile ke tla ba nea meetse a nago le mpholo gore ba nwe. Ka gobane bohlanogi bo aparetše naga ka moka bo etšwa baporofeteng ba Jerusalema.”"
15 Portanto assim diz o Senhor dos exércitos acerca dos profetas: Eis que lhes darei a comer losna, e lhes farei beber águas de fel; porque dos profetas de Jerusalém saiu a contaminação sobre toda a terra.
16 Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego a re: “Le se ke la theetša mantšu a baporofeta bao ba le porofetelago. Ba le fetola ba lefeela. Ba bolela pono ya pelo ya bona—e sego e tšwago molomong wa Jehofa."
16 Assim diz o Senhor dos exércitos: Não deis ouvidos as palavras dos profetas, que vos profetizam a vós, ensinando-vos vaidades; falam da visão do seu coração, não da boca do Senhor.
17 Ba bolela leboelela le bao ba ntlhomphollago, ba re: ‘Jehofa o itše: “Le tla ba le khutšo.”’ Ba botša bohle bao ba sepelago ka bonganga bja dipelo tša bona, ba re: ‘Le ka se welwe ke bošula.’"
17 Dizem continuamente aos que desprezam a palavra do Senhor: Paz tereis; e a todo o que anda na teimosia do seu coração, dizem: Não virá mal sobre vós.
18 Gobane ke mang yo a ilego a ema gare ga bagwera ba pelobohloko ba Jehofa gore a bone le go kwa lentšu la gagwe? Ke mang yo a etšego hloko lentšu la gagwe gore a le kwe?"
18 Pois quem dentre eles esteve no concílio do Senhor, para que percebesse e ouvisse a sua palavra, ou quem esteve atento e escutou a sua palavra?
19 Tsebang! Ledimo la Jehofa, yona pefelo ya gagwe, le tla tsoga, lona ledimo le tšubutlago. Le tla tšubutla ka godimo ga dihlogo tša ba kgopo."
19 Eis a tempestade do Senhor! A sua indignação, qual tempestade devastadora, já saiu; descarregar-se-á sobre a cabeça dos ímpios.
20 Bogale bja Jehofa bo ka se gome go fihlela a phethile dikakanyo tša pelo ya gagwe le go di phethagatša. Mehleng ya bofelo le tla ela seo hloko ka kwešišo."
20 Não retrocederá a ira do Senhor, até que ele tenha executado e cumprido os seus desígnios. Nos últimos dias entendereis isso claramente.
21 “Ga se ka roma baporofeta, fela bona ba kitimile. Ga se ka bolela le bona, fela bona ba porofetile."
21 Não mandei esses profetas, contudo eles foram correndo; não lhes falei a eles, todavia eles profetizaram.
22 Fela ge nkabe ba ile ba ema gare ga bagwera ba ka ba pelobohloko, gona nkabe ba ile ba dira gore batho ba ka ba kwe mantšu a ka, le gona ba be ba tla ba gomiša tseleng ya bona e mpe le ditirong tša bona tše mpe.”"
22 Mas se tivessem assistido ao meu concílio, então teriam feito o meu povo ouvir as minhas palavras, e o teriam desviado do seu mau caminho, e da maldade das suas ações.
23 “Na ke Modimo ge ke le kgauswi feela, gomme na ga ke Modimo ge ke le kgole?” o re’alo Jehofa."
23 Sou eu apenas Deus de perto, diz o Senhor, e não também Deus de longe?
24 “Goba na motho le ge e le ofe a ka ikuta mafelong a boutamo gomme nna ka se mmone?” o re’alo Jehofa. “Na nna ga ke tlale magodimo le lefase?” o re’alo Jehofa."
24 Esconder-se-ia alguém em esconderijos, de modo que eu não o veja? diz o Senhor. Porventura não encho eu o céu e a terra? diz o Senhor.
25 “Ke kwele seo se boletšwego ke baporofeta bao ba porofetago maaka ka leina la ka, ba re: ‘Ke lorile! Ke lorile!’"
25 Tenho ouvido o que dizem esses profetas que profetizam mentiras em meu nome, dizendo: Sonhei, sonhei.
26 Seo se tla tšea nako e kaaka’ng ka dipelong tša baporofeta bao ba porofetago maaka le bao e lego baporofeta ba porofetago boradia bja dipelo tša bona?"
26 Até quando se achará isso no coração dos profetas que profetizam mentiras, e que profetizam do engano do seu próprio coração?
27 Ba nagana ka go lebatša batho ba ka leina la ka ka ditoro tša bona tšeo ba duletšego go di laodišetšana, go fo etša ge botatago bona ba ile ba lebala leina la ka ka baka la Baali."
27 Os quais cuidam fazer com que o meu povo se esqueça do meu nome pelos seus sonhos que cada um conta ao seu próximo, assim como seus pais se esqueceram do meu nome por causa de Baal.
28 Moporofeta yo a lorilego, anke a laodiše toro; eupša yo a nago le lentšu la ka, anke a le bolele ka go rereša.” “Lehlokwa le nyaka’ng mabeleng?” o re’alo Jehofa."
28 O profeta que tem um sonho conte o sonho; e aquele que tem a minha palavra, fale fielmente a minha palavra. Que tem a palha com o trigo? diz o Senhor.
29 “Na lentšu la ka ga le swane le mollo,” o re’alo Jehofa, “le gona na ga le swane le noto yeo e pšhatlago leswika?”"
29 Não é a minha palavra como fogo, diz o Senhor, e como um martelo que esmiúça a pedra?
30 “Šefa ke lwa le baporofeta,” o re’alo Jehofa, “bona bao ba utswago mantšu a ka, yo mongwe le yo mongwe a utswetša wa gabo.”"
30 Portanto, eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor, que furtam as minhas palavras, cada um ao seu próximo.
31 “Šefa ke lwa le baporofeta,” o re’alo Jehofa, “bona bao ba dirišago maleme a bona gore ba re: ‘Ye ke polelo yeo e tšwago go yena!’”"
31 Eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor, que usam de sua própria linguagem, e dizem: Ele disse.
32 “Šefa ke lwa le baporofeta ba ditoro tša maaka,” o re’alo Jehofa, “bao ba di laodišago e bile ba aroša batho ka baka la maaka a bona le ka baka la boikgantšho bja bona.” “Eupša ge e le nna ga se ka ba roma goba go ba laela. Ka gona ba ka se hole batho ba le gatee,” o re’alo Jehofa."
32 Eis que eu sou contra os que profetizam sonhos mentirosos, diz o Senhor, e os contam, e fazem errar o meu povo com as suas mentiras e com a sua vã jactância; pois eu não os enviei, nem lhes dei ordem; e eles não trazem proveito algum a este povo, diz o Senhor.
33 “Ge batho ba goba moporofeta goba moperisita ba go botšiša, ba re: ‘Morwalo wa Jehofa ke eng?’ Wena o tla re go bona: ‘“Ge e le gabotse morwalo ke lena! Nna ke tla le tlogela,” o re’alo Jehofa.’"
33 Quando pois te perguntar este povo, ou um profeta, ou um sacerdote, dizendo: Qual é a profecia do Senhor? Então lhes dirás: Qual a profecia! que eu vos arrojarei, diz o Senhor.
34 Ge e le moporofeta goba moperisita goba batho ba rego: ‘Morwalo wa Jehofa!’ Le nna ke tla otla motho yoo gotee le ba lapa la gagwe."
34 E, quanto ao profeta, e ao sacerdote, e ao povo, que disser: A profecia do Senhor; eu castigarei aquele homem e a sua casa.
35 Se ke seo yo mongwe le yo mongwe a se botšišago mogagabo le ngwanabo, a re: ‘Jehofa o arabile ka go re’ng? Jehofa o itše’ng?’"
35 Assim direis, cada um ao seu próximo, e cada um ao seu irmão: Que respondeu o Senhor? e: Que falou o Senhor?
36 Eupša morwalo wa Jehofa ga o sa šupa lena, gobane yo mongwe le yo mongwe wa lena o tla dira gore lentšu la gagwe e be morwalo wa gagwe gomme le fetotše mantšu a Modimo yo a phelago, Jehofa wa madira, Modimo wa rena."
36 Mas nunca mais fareis menção da profecia do Senhor, porque a cada um lhe servirá de profecia a sua própria palavra; pois torceis as palavras do Deus vivo, do Senhor dos exércitos, o nosso Deus.
37 “Se ke seo o tlago go se botšiša moporofeta, wa re: ‘Jehofa o go arabile ka go re’ng? Le gona Jehofa o itše’ng?"
37 Assim dirás ao profeta: Que te respondeu o Senhor? e: Que falou o Senhor?
38 Ge e ba le duletše gore: “Morwalo wa Jehofa!” gona se ke seo Jehofa a se boletšego: “Ka baka la ge le re: ‘Lentšu le ke wona morwalo wa Jehofa,’ mola ke be ke le romela molaetša o rego: ‘Le se ke la re: “Morwalo wa Jehofa!”’"
38 Se, porém, disserdes: A profecia do Senhor; assim diz o Senhor: Porque dizeis esta palavra: A profecia do Senhor, quando eu mandei dizer-vos: Não direis: A profecia do Senhor;
39 ka gona ke nna yo! Ke tla le lahlela ruri gomme ke tla le široša pele ga ka gotee le motse wo ke o neilego lena le borakgolokhukhu ba lena."
39 por isso, eis que certamente eu vos levantarei, e vos lançarei fora da minha presença, a vós e a cidade que vos dei a vós e a vossos pais;
40 Ke tla le tlišetša kgobošo go iša mehleng ya neng le neng gomme ka le kokobetša go iša mehleng ya neng le neng, e lego seo se ka se kego sa lebalwa.”’”"
40 e porei sobre vós perpétuo opróbrio, e eterna vergonha, que não será esquecida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.