Jeremias 21

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lentšu leo le tletšego Jeremia le etšwa go Jehofa, ge kgoši Tsedekia a be a mo romela Pashuri morwa wa Malakia le Tsefanya morwa wa Maaseya, moperisita, le re:"
1 Eis o que disse o Senhor a Jeremias, quando o rei Sedecias lhe enviou Fassur, filho de Melquias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maasias, para dizerem a ele:
2 “Hle re botšišetše go Jehofa, ka gobane Nebukadiretsara kgoši ya Babilona o lwa le rena. Mohlomongwe Jehofa o tla re direla e nngwe ya ditiro tša gagwe tše matla, e le gore kgoši e re gomele.”"
2 Consulta o Senhor em nosso nome porque Nabucodonosor, rei de Babilônia, nos ataca. Talvez o Senhor queira renovar seus milagres a nosso favor, fazendo com que ele se afaste de nós.
3 Jeremia a re go bona: “Se ke seo le tlago go se botša Tsedekia, le re:"
3 Eis, respondeu-lhes Jeremias, o que transmitireis a Sedecias:
4 ‘Se ke seo Jehofa Modimo wa Isiraele a se boletšego: “Šefa ke retollela go lena dibetša tša ntwa tšeo di lego diatleng tša lena, tšeo ka tšona le lwago le kgoši ya Babilona le Bakaladea bao ba le rakeletšego ba le ka ntle ga morako, gomme ke tla di kgoboketša gare ga motse wo."
4 Oráculo do Senhor, Deus de Israel: as armas que empunhais para o combate, fora dos muros, contra o rei de Babilônia e os caldeus que vos sitiam, vou reuni-las no interior desta cidade.
5 Ke tla lwa le lena ka seatla se se otlologilego le ka letsogo le matla le ka bogale le ka pefelo gotee le ka kgalefo e kgolo."
5 Então, com toda a força de meu braço vigoroso, com furor, indignação e cólera, combaterei contra vós.
6 Ke tla otla badudi ba motse wo, motho gotee le phoofolo. Ba tla hwa ka leuba le legolo la bolwetši.”’"
6 Ferirei os habitantes desta cidade, homens e animais, que serão vítimas de grande peste.
7 “‘“Ka morago ga moo,” o re’alo Jehofa, “Tsedekia kgoši ya Juda le bahlanka ba gagwe le batho gotee le bao ba šetšego motseng wo bao ba phologilego leubeng la bolwetši, tšhošeng le tlaleng, ke tla ba gafela seatleng sa Nebukadiretsara kgoši ya Babilona, ke ba gafele le seatleng sa manaba a bona le seatleng sa bao ba tsomago moya wa bona, gomme o tla ba bolaya ka ntlha ya tšhoša. A ka se ba kwele bohloko, e bile a ka se ba šokelwe goba go ba gaugela.”’"
7 Em seguida - oráculo do Senhor -, Sedecias, rei de Judá, seus servos e o povo, e tudo quanto escapar da peste, da espada e da fome, entregá-los-ei a Nabucodonosor, rei de Babilônia, a esses inimigos que lhes odeiam a vida. E eles os passarão ao fio da espada, sem perdão, nem piedade ou misericórdia.
8 “O tla re go batho ba: ‘Se ke seo Jehofa a se boletšego: “Šefa ke bea tsela ya bophelo le tsela ya lehu pele ga lena."
8 Dirás então ao povo - oráculo do Senhor: eis que vos coloco na encruzilhada dos caminhos da vida e da morte.
9 Yo a dutšego ka go kgosela motseng wo o tla hwa ka tšhoša le ka tlala le ka leuba la bolwetši; eupša yo a tšwelago ka ntle gomme a ikgafela go Bakaladea bao ba le rakeletšego o tla dula a phela, o tla ithopela moya wa gagwe bjalo ka dithebola.”’"
9 Aquele que ficar na cidade perecerá pela espada, pela fome ou pela peste; aquele que sair para entregar-se aos caldeus, que vos sitiam, viverá, e a vida a salvo será seu espólio.
10 “‘“Ke thatafišeditše motse wo sefahlego sa ka e le gore ke o senye, e sego bakeng sa tše botse,” o re’alo Jehofa. “O tla gafelwa seatleng sa kgoši ya Babilona gomme e tla o fiša ka mollo.”"
10 Fixei meus olhares sobre esta cidade, para sua desgraça e não para o bem - oráculo do Senhor. Cairá ela nas mãos do rei de Babilônia, e este a entregará às chamas.
11 “‘Ge e le mabapi le ba lapa la kgoši ya Juda, lena ekwang lentšu la Jehofa."
11 Eis o que dirás acerca da casa de Judá: Escutai a palavra do Senhor!
12 Lena ba ntlo ya Dafida, se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Ahlolang ka toka mesong e mengwe le e mengwe gomme le hlakodiše yo a hulwago seatleng sa moradia, e le gore pefelo ya ka e se ke ya tšwa go etša mollo, ya fiša gomme gwa se be le yo a e timago ka baka la bobe bja ditiro tša lena.”’"
12 Casa de Davi, eis o que diz o Senhor: Praticai a justiça desde o nascer do dia, livrai o oprimido das mãos do opressor, para que meu furor não se inflame como o fogo, braseiro que não se pode extinguir, por causa da maldade de vosso procedimento.
13 “‘Šefa ke lwa le wena, wena mosadi yo a dulago moeding, wena leswika la molaleng,’ o re’alo Jehofa. ‘Ge e le lena bao le rego: “Ke mang yo a tla theogago go tlo lwa le rena? Le gona ke mang yo a tla tsenago madulong a rena?”"
13 Eis-me aqui contra ti, habitante do vale, rochedo que dominas a planície. A vós que dizeis: Quem nos virá atacar? Quem penetrará em nossos refúgios?
14 Ke tla ba ka le sekiša go ya ka dienywa tša ditiro tša lena,’ o re’alo Jehofa. ‘Ke tla tšhuma mollo sethokgweng sa mosadi yoo, gomme wona o tla fiša dilo ka moka tšeo di mo dikologilego.’”"
14 Castigar-vos-ei - oráculo do Senhor -, deitarei fogo à sua floresta e seus arredores serão devorados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.