Jeremias 21

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lentšu leo le tletšego Jeremia le etšwa go Jehofa, ge kgoši Tsedekia a be a mo romela Pashuri morwa wa Malakia le Tsefanya morwa wa Maaseya, moperisita, le re:"
1 Palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor , quando o rei Zedequias lhe enviou Pasur, filho de Malquias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maaseias, dizendo:
2 “Hle re botšišetše go Jehofa, ka gobane Nebukadiretsara kgoši ya Babilona o lwa le rena. Mohlomongwe Jehofa o tla re direla e nngwe ya ditiro tša gagwe tše matla, e le gore kgoši e re gomele.”"
2 Pergunta agora por nós ao Senhor , por que Nabucodonosor, rei da Babilônia, guerreia contra nós; bem pode ser que o Senhor nos trate segundo todas as suas maravilhas e o faça retirar-se de nós.
3 Jeremia a re go bona: “Se ke seo le tlago go se botša Tsedekia, le re:"
3 Então, Jeremias lhes disse: Assim direis a Zedequias:
4 ‘Se ke seo Jehofa Modimo wa Isiraele a se boletšego: “Šefa ke retollela go lena dibetša tša ntwa tšeo di lego diatleng tša lena, tšeo ka tšona le lwago le kgoši ya Babilona le Bakaladea bao ba le rakeletšego ba le ka ntle ga morako, gomme ke tla di kgoboketša gare ga motse wo."
4 Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Eis que farei retroceder as armas de guerra que estão nas vossas mãos, com que vós pelejais fora dos muros contra o rei da Babilônia e contra os caldeus, que vos oprimem; tais armas, eu as ajuntarei no meio desta cidade.
5 Ke tla lwa le lena ka seatla se se otlologilego le ka letsogo le matla le ka bogale le ka pefelo gotee le ka kgalefo e kgolo."
5 Pelejarei eu mesmo contra vós outros com braço estendido e mão poderosa, com ira, com indignação e grande furor.
6 Ke tla otla badudi ba motse wo, motho gotee le phoofolo. Ba tla hwa ka leuba le legolo la bolwetši.”’"
6 Ferirei os habitantes desta cidade, tanto os homens como os animais; de grande pestilência morrerão.
7 “‘“Ka morago ga moo,” o re’alo Jehofa, “Tsedekia kgoši ya Juda le bahlanka ba gagwe le batho gotee le bao ba šetšego motseng wo bao ba phologilego leubeng la bolwetši, tšhošeng le tlaleng, ke tla ba gafela seatleng sa Nebukadiretsara kgoši ya Babilona, ke ba gafele le seatleng sa manaba a bona le seatleng sa bao ba tsomago moya wa bona, gomme o tla ba bolaya ka ntlha ya tšhoša. A ka se ba kwele bohloko, e bile a ka se ba šokelwe goba go ba gaugela.”’"
7 Depois disto, diz o Senhor , entregarei Zedequias, rei de Judá, e seus servos, e o povo, e quantos desta cidade restarem da pestilência, da espada e da fome na mão de Nabucodonosor, rei da Babilônia, na de seus inimigos e na dos que procuram tirar-lhes a vida; feri-los-á a fio de espada; não os poupará, não se compadecerá, nem terá misericórdia.
8 “O tla re go batho ba: ‘Se ke seo Jehofa a se boletšego: “Šefa ke bea tsela ya bophelo le tsela ya lehu pele ga lena."
8 A este povo dirás: Assim diz o Senhor : Eis que ponho diante de vós o caminho da vida e o caminho da morte.
9 Yo a dutšego ka go kgosela motseng wo o tla hwa ka tšhoša le ka tlala le ka leuba la bolwetši; eupša yo a tšwelago ka ntle gomme a ikgafela go Bakaladea bao ba le rakeletšego o tla dula a phela, o tla ithopela moya wa gagwe bjalo ka dithebola.”’"
9 O que ficar nesta cidade há de morrer à espada, ou à fome, ou de peste; mas o que sair e render-se aos caldeus, que vos cercam, viverá, e a vida lhe será como despojo.
10 “‘“Ke thatafišeditše motse wo sefahlego sa ka e le gore ke o senye, e sego bakeng sa tše botse,” o re’alo Jehofa. “O tla gafelwa seatleng sa kgoši ya Babilona gomme e tla o fiša ka mollo.”"
10 Pois voltei o rosto contra esta cidade, para mal e não para bem, diz o Senhor ; ela será entregue nas mãos do rei da Babilônia, e este a queimará.
11 “‘Ge e le mabapi le ba lapa la kgoši ya Juda, lena ekwang lentšu la Jehofa."
11 À casa do rei de Judá dirás: Ouvi a palavra do Senhor !
12 Lena ba ntlo ya Dafida, se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Ahlolang ka toka mesong e mengwe le e mengwe gomme le hlakodiše yo a hulwago seatleng sa moradia, e le gore pefelo ya ka e se ke ya tšwa go etša mollo, ya fiša gomme gwa se be le yo a e timago ka baka la bobe bja ditiro tša lena.”’"
12 Ó casa de Davi, assim diz o Senhor : Julgai pela manhã justamente e livrai o oprimido das mãos do opressor; para que não seja o meu furor como fogo e se acenda, sem que haja quem o apague, por causa da maldade das vossas ações.
13 “‘Šefa ke lwa le wena, wena mosadi yo a dulago moeding, wena leswika la molaleng,’ o re’alo Jehofa. ‘Ge e le lena bao le rego: “Ke mang yo a tla theogago go tlo lwa le rena? Le gona ke mang yo a tla tsenago madulong a rena?”"
13 Eis que eu sou contra ti, ó Moradora do vale, ó Rocha da campina, diz o Senhor ; contra vós outros que dizeis: Quem descerá contra nós? Ou: Quem entrará nas nossas moradas?
14 Ke tla ba ka le sekiša go ya ka dienywa tša ditiro tša lena,’ o re’alo Jehofa. ‘Ke tla tšhuma mollo sethokgweng sa mosadi yoo, gomme wona o tla fiša dilo ka moka tšeo di mo dikologilego.’”"
14 Castigar-vos-ei segundo o fruto das vossas ações, diz o Senhor ; acenderei fogo na cidade, qual bosque, o qual devorará todos os seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.