Joel 3

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Tsebang gore mehleng yeo le nakong yeo ya ge ke tlo bušetša mathopša a Juda le a Jerusalema morago,"
1 Porquanto eis que, naqueles dias, no tempo em que eu realizar a restauração de Judá e de Jerusalém,
2 ke tlo ba ka kgobokanya ditšhaba ka moka ka di theošetša moeding wa Jehoshafate; ke tlo di ahlolela gona moo ka baka la batho ba ka le bohwa bja ka Isiraele, yeo ba e gašantšego ditšhabeng; ba arolelana naga ya ka."
2 reunirei todas as nações e as farei descer ao vale de Josafá. Ali entrarei com elas em juízo acerca de Israel, meu povo e minha herança, o qual dispersaram pelas nações pagãs, depois de dividir minha terra.
3 Ba direla batho ba ka matengwa; ba ananya ngwana wa mošemane ka mogweba-ka-mmele, ngwana wa ngwanenyana ba mo rekiša ka beine e le gore ba nwe."
3 Rifaram o meu povo; davam um menino para pagar uma cortesã, e vendiam uma jovem em troca de vinho para beberem!
4 “Le gona, le na le taba mang le nna, lena Tiro le Sidone le ba dilete ka moka tša Filisita? Na ke tsela yeo le itefeletšago go nna ka yona? Ge e ba le ntira ka tsela ye, ke tlo bušetša seo ka bjako le ka go akgofa dihlogong tša lena."
4 E vós, que quereis de mim, Tiro e Sidon? E vós, distritos da Filistéia? Quereis, por acaso, tirar vingança de mim? Mas se é uma provocação, farei cair imediatamente sobre vossa cabeça a vossa provocação,
5 Gobane le tšere silifera ya ka le gauta ya ka gomme le išitše dilo tša ka tše dibotse ka ditempeleng tša lena;"
5 porque roubastes minha prata e meu ouro, levastes para os vossos templos minhas jóias mais preciosas;
6 bana ba Juda le bana ba Jerusalema le ba rekišeditše bana ba Bagerika, e le gore le ba iše kgole le selete sa gabo bona;"
6 vendestes aos jônios os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém, que foram assim deportados para longe de sua pátria.
7 bjale ke ba tsošetša gore ba tle ba etšwa lefelong leo le ba rekišeditšego go lona gomme ke tlo bušetša ditiro tša lena dihlogong tša lena."
7 Eis que vou reconduzi-los do lugar em que vós os vendestes, e farei recair sobre vossas cabeças vossos próprios atos.
8 Ke tla gafela barwa ba lena le barwedi ba lena diatleng tša barwa ba Juda, bona ba tlo ba gafela batho ba Sheba, e lego setšhaba seo se lego kgole kudu; gobane ke nna Jehofa yo a boletšego."
8 Venderei vossos filhos e vossas filhas aos judeus, e estes os venderão aos sabeus, povo longínquo; é o Senhor quem o declara.
9 “Goeletšang gare ga ditšhaba le re: ‘Itokišetšeng ntwa! Tsošang banna ba matla! A ba batameleng! A bahlabani ka moka ba rotogeng!"
9 Proclamai isto entre as nações: Declarai a guerra! Chamai os valentes! Aproximem-se, subam todos os guerreiros!
10 Megoma ya lena e direng ditšhoša gomme disekela tša lena le di dire marumo. Ge e le yo a fokolago anke a re: “Ke nna senatla.”"
10 Os vossos arados, transformai-os em espadas,e as vossas foices, em lanças! Mesmo o enfermo diga: Eu sou guerreiro!
11 Etlang le thuše, lena ditšhaba ka moka tša kgauswi, ikgobokanyeng.’” Wena Jehofa, fološetša madira a gago lefelong leo."
11 Depressa, nações! Vinde todas: reuni-vos de toda parte! Ó Senhor, fazei descer ali os vossos valentes!
12 “Anke ditšhaba di tsoge di rotogele moeding wa Jehoshafate; gobane ke tla dula moo go ahlola ditšhaba ka moka tša kgauswi."
12 De pé, nações! Subi ao vale de Josafá, porque é ali que vou sentar-me para julgar todos os povos ao redor!
13 “Tsenyang sekela gobane puno e budule. Theogang gobane segatelo sa morara se tletše. Digatelo di a falala; gobane bobe bja bona bo atile."
13 Metei a foice, a messe está madura; vinde pisar, o lagar está cheio; as cubas transbordam - porque é imensa a maldade dos povos!
14 Mašabašaba a moeding wa kahlolo, gobane letšatši la Jehofa le batametše moeding wa kahlolo."
14 Que multidão, que multidão no vale do julgamento, porque chegou o dia do Senhor {no vale do julgamento}!
15 Letšatši le kgwedi di tla swifala, le dinaledi di ka se phadime."
15 O sol e a lua se obscurecem, as estrelas empalidecem.
16 Jehofa o tla rora a le Tsione, o tla ntšha lentšu la gagwe a le Jerusalema. Ke moka legodimo le lefase di tla šišinyega; eupša Jehofa o tla ba setšhabelo sa batho ba gagwe le sebo sa bana ba Isiraele."
16 O Senhor rugirá de Sião, trovejará de Jerusalém; os céus e a terra serão abalados. Mas o Senhor será um refúgio para o seu povo, uma fortaleza para os israelitas.
17 Le tla tseba gore ke nna Jehofa Modimo wa lena, yo a dulago Tsione thabeng ya ka e kgethwa. Jerusalema e tla ba lefelo le lekgethwa; ge e le bašele ba ka se sa hlwa ba phatša go yona."
17 Sabereis então que eu sou o Senhor, vosso Deus, que habita em Sião, minha montanha santa. Jerusalém será um lugar sagrado onde os estrangeiros não tornarão mais a passar.
18 “Mehleng yeo dithaba di tla rotha beine e bose, meboto yona e tla ela maswi, ge e le melapo ka moka ya Juda e tla ela meetse. Mothopo wa meetse o tla tšwa ntlong ya Jehofa, o tla nošetša moedi wa mafula wa Sithime."
18 Naquele dia, as montanhas destilarão vinho, o leite manará das colinas; todas as torrentes de Judá jorrarão; uma fonte sairá do templo do Senhor para irrigar o vale das Acácias.
19 Ge e le Egipita e tla ba lešope; Edomo yona e tla ba lešoka la mašope ka baka la bošoro bjo ba bo dirilego bana ba Juda, ka go tšholla madi a se nago molato nageng ya bona."
19 O Egito será todo assolado, Edom será um deserto devastado, por causa das violências cometidas contra os judeus, e por causa do sangue inocente derramado em seu solo;
20 Eupša ge e le Juda go tla dulwa go yona go iša mehleng ya neng le neng gomme Jerusalema go tla dulwa go yona go iša melokong e sa felego."
20 mas Judá será habitado perpetuamente, e Jerusalém, de idade em idade.
21 Madi a bona ao ke bego ke a lebelela e le a nago le molato ke tla a lebelela e le a se nago molato; Jehofa o tla be a dula Tsione.”"
21 Vingarei o seu sangue, que eu não tinha ainda vingado, e o Senhor habitará em Sião.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.