Joel 1
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Lentšu la Jehofa le ile la tlela Joele morwa wa Pethuele la re:"
1 A palavra do Senhor que veio a Joel, filho de Petuel.
2 “Ekwang lena banna ba bagolo, hlwayang tsebe lena ka moka badudi ba naga. Afa ditaba tše di kile tša direga mehleng ya lena goba gona mehleng ya borakgolokhukhu ba lena?"
2 Ouçam isto, anciãos; escutem, todos os habitantes do país. Já aconteceu algo assim nos seus dias? Ou nos dias dos seus antepassados?
3 Di anegeleng bana ba lena, bana ba lena ba di anegele bana ba bona gomme bana ba bona ba di anegele moloko o latelago."
3 Contem o que aconteceu aos seus filhos, e eles aos seus netos, e os seus netos, à geração seguinte.
4 Seo se šadišitšwego ke seboko se jelwe ke tšie; seo se šadišitšwego ke tšie se jelwe ke bojane; seo se šadišitšwego ke bojane se jelwe ke lephene."
4 O que o gafanhoto cortador deixou o gafanhoto peregrino comeu; o que o gafanhoto peregrino deixou o gafanhoto devastador comeu; o que o gafanhoto devastador deixou o gafanhoto devorador comeu.
5 “Tsogang lena matagwa gomme le lleng; gololang lena banwi ka moka ba beine, ka gobane beine e bose e gomišitšwe melomong ya lena."
5 Acordem, bêbados, e chorem! Lamentem todos vocês, bebedores de vinho; gritem por causa do vinho novo, pois ele foi tirado dos seus lábios.
6 Gobane go na le setšhaba seo se rotogetšego nageng ya ka, sona ke se matla e bile ga se balege. Se na le meno a tau le mehlagare ya tau."
6 Uma nação invadiu a minha terra, poderosa e inumerável; seus dentes são dentes de leão, suas presas são de leoa.
7 Se sentše morara wa ka gomme sa šia mogo wa ka e le kutu. Se o hlobodišitše, sa o lahla. Dithabe tša yona di šweufetše."
7 Arrasou as minhas videiras e arruinou as minhas figueiras. Arrancou-lhes a casca, e derrubou-as, deixando brancos os seus galhos.
8 Golola bjalo ka kgarebe e aperego mokotla ge e llela monna yo a e beeleditšego bofseng bja yona."
8 Pranteiem como uma virgem em vestes de luto que lamenta pelo noivo da sua mocidade.
9 “Dibego tša mabele le tša dino ga di sa išwa ntlong ya Jehofa; baperisita, e lego badiredi ba Jehofa, ba kwele bohloko."
9 As ofertas de cereal e as ofertas derramadas foram eliminadas do templo do Senhor. Os sacerdotes, que ministram diante do Senhor, estão de luto.
10 Tšhemo e senyegile, naga e hlokofetše; gobane mabele a senyegile, beine e mpsha e gopile gomme makhura a fedile."
10 Os campos estão arruinados, a terra está seca; o trigo está destruído, o vinho novo acabou, o azeite está em falta.
11 Balemi ba hlabja ke dihlong; balemi ba morara ba golola ka baka la korong le garase; gobane puno ya mašemong e senyegile."
11 Desesperem-se, agricultores, chorem, produtores de vinho; fiquem aflitos pelo trigo e pela cevada, porque a colheita foi destruída.
12 Morara o omile, le mogo o ponne. Ge e le mogarenate, mopalema le moapola le dihlare ka moka tša naga di omile; gobane lethabo le tlogile baneng ba batho."
12 A vinha está seca, e a figueira murchou; a romãzeira, a palmeira e a macieira, todas as árvores do campo secaram. Secou-se, mais ainda, a alegria dos homens.
13 “Aparang mekotla gomme le itshetle dihuba, lena baperisita. Gololang lena badiredi ba aletareng. Etlang le fetše bošego le apere mekotla, lena badiredi ba Modimo wa ka; gobane ntlong ya Modimo wa lena ga go sa išwa dibego tša mabele le tša dino."
13 Ponham vestes de luto, ó sacerdotes, e pranteiem; chorem alto, vocês que ministram perante o altar. Venham, passem a noite vestidos de luto, vocês que ministram perante o meu Deus; pois as ofertas de cereal e as ofertas derramadas foram suprimidas do templo do seu Deus.
14 Itokišetšeng nako ya go ikona dijo. Bitšang seboka se sekgethwa. Kgobokanyang banna ba bagolo gotee le badudi ka moka ba naga ntlong ya Jehofa Modimo wa lena gomme le llele go thušwa ke Jehofa."
14 Decretem um jejum santo; convoquem uma assembléia sagrada. Reúnam as autoridades e todos os habitantes do país no templo do Senhor, do seu Deus, e clamem ao Senhor.
15 “Joo letšatši joo; letšatši la Jehofa le batametše, le tla tla bjalo ka tšhwalalanyo e tšwago go Ramatlaohle!"
15 Ah! Aquele dia! Sim, o dia do Senhor está próximo; como destruição poderosa da parte do Todo-poderoso, ele virá.
16 Afa dijo ga se tša tlošwa pele ga mahlo a rena; afa lethabo le tlhalalo ga se tša tlošwa ntlong ya Modimo wa rena?"
16 Não é verdade que a comida foi eliminada diante dos nossos próprios olhos, e que a alegria e a satisfação foram suprimidas, do templo do nosso Deus?
17 Makwapi a mago a omeletše ka tlase ga digarafo tša bona. Dintlo tša polokelo di fetogile lešope. Maobo a phušotšwe ka gobane mabele a omeletše."
17 As sementes estão murchas debaixo dos torrões de terra. Os celeiros estão em ruínas, os depósitos de cereal foram derrubados, pois a colheita se perdeu.
18 Bona gore diruiwa di fegelwa gakaakang! Bona gore mehlape ya dikgomo e ralala e gakanegile gakaakang! Gobane ga e na mafulo. Le mehlape ya dinku e tlaišega ka baka la molato wa bona."
18 Como está mugindo o gado! As manadas andam agitadas porque não têm pasto; até os rebanhos de ovelhas estão sendo castigados.
19 “Ke tla bitša wena Jehofa; gobane mollo o jele mafulo a lešoka gomme kgabo e fišitše dihlare ka moka tša naga."
19 A ti, Senhor, eu clamo, pois o fogo devorou as pastagens e as chamas consumiram todas as árvores do campo.
20 Dibata tša naga le tšona di dula di go hlologela ka gobane mekero ya meetse e gopile gomme mollo o jele mafulo a lešoka.”"
20 Até os animais do campo clamam a ti, pois os canais de água se secaram e o fogo devorou as pastagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.