Joel 1
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC
1 Lentšu la Jehofa le ile la tlela Joele morwa wa Pethuele la re:"
1 Palavra do Senhor que foi dirigida a Joel, filho de Petuel.
2 “Ekwang lena banna ba bagolo, hlwayang tsebe lena ka moka badudi ba naga. Afa ditaba tše di kile tša direga mehleng ya lena goba gona mehleng ya borakgolokhukhu ba lena?"
2 Ouvi isto, vós, anciãos, e escutai, todos os moradores da terra: Aconteceu isto em vossos dias? Ou também nos dias de vossos pais?
3 Di anegeleng bana ba lena, bana ba lena ba di anegele bana ba bona gomme bana ba bona ba di anegele moloko o latelago."
3 Fazei sobre isto uma narração a vossos filhos, e vossos filhos, a seus filhos, e os filhos destes, à outra geração.
4 Seo se šadišitšwego ke seboko se jelwe ke tšie; seo se šadišitšwego ke tšie se jelwe ke bojane; seo se šadišitšwego ke bojane se jelwe ke lephene."
4 O que ficou da lagarta, o comeu o gafanhoto, e o que ficou do gafanhoto, o comeu a locusta, e o que ficou da locusta, o comeu o pulgão.
5 “Tsogang lena matagwa gomme le lleng; gololang lena banwi ka moka ba beine, ka gobane beine e bose e gomišitšwe melomong ya lena."
5 Despertai, ébrios, e chorai; gemei, todos os que bebeis vinho, por causa do mosto, porque tirado é da vossa boca.
6 Gobane go na le setšhaba seo se rotogetšego nageng ya ka, sona ke se matla e bile ga se balege. Se na le meno a tau le mehlagare ya tau."
6 Porque uma nação subiu sobre a minha terra, poderosa e sem número; os seus dentes são dentes de leão, e tem queixadas de um leão velho.
7 Se sentše morara wa ka gomme sa šia mogo wa ka e le kutu. Se o hlobodišitše, sa o lahla. Dithabe tša yona di šweufetše."
7 Fez da minha vide uma assolação, e tirou a casca da minha figueira, e despiu-a toda, e a lançou por terra; os seus sarmentos se embranqueceram.
8 Golola bjalo ka kgarebe e aperego mokotla ge e llela monna yo a e beeleditšego bofseng bja yona."
8 Lamenta como a virgem que está cingida de pano de saco pelo marido da sua mocidade.
9 “Dibego tša mabele le tša dino ga di sa išwa ntlong ya Jehofa; baperisita, e lego badiredi ba Jehofa, ba kwele bohloko."
9 Foi cortada a oferta de manjar e a libação da Casa do Senhor ; os sacerdotes, servos do Senhor , estão entristecidos.
10 Tšhemo e senyegile, naga e hlokofetše; gobane mabele a senyegile, beine e mpsha e gopile gomme makhura a fedile."
10 O campo está assolado, e a terra, triste; porque o trigo está destruído, o mosto se secou, o óleo falta.
11 Balemi ba hlabja ke dihlong; balemi ba morara ba golola ka baka la korong le garase; gobane puno ya mašemong e senyegile."
11 Os lavradores se envergonham, os vinhateiros gemem sobre o trigo e sobre a cevada; porque a colheita do campo pereceu.
12 Morara o omile, le mogo o ponne. Ge e le mogarenate, mopalema le moapola le dihlare ka moka tša naga di omile; gobane lethabo le tlogile baneng ba batho."
12 A vide se secou, a figueira se murchou; a romeira também, e a palmeira, e a macieira; todas as árvores do campo se secaram, e a alegria se secou entre os filhos dos homens.
13 “Aparang mekotla gomme le itshetle dihuba, lena baperisita. Gololang lena badiredi ba aletareng. Etlang le fetše bošego le apere mekotla, lena badiredi ba Modimo wa ka; gobane ntlong ya Modimo wa lena ga go sa išwa dibego tša mabele le tša dino."
13 Cingi-vos e lamentai-vos, sacerdotes; gemei, ministros do altar; entrai e passai, vestidos de panos de saco, durante a noite, ministros do meu Deus; porque a oferta de manjares e a libação cortadas foram da Casa de vosso Deus.
14 Itokišetšeng nako ya go ikona dijo. Bitšang seboka se sekgethwa. Kgobokanyang banna ba bagolo gotee le badudi ka moka ba naga ntlong ya Jehofa Modimo wa lena gomme le llele go thušwa ke Jehofa."
14 Santificai um jejum, apregoai um dia de proibição, congregai os anciãos e todos os moradores desta terra, na Casa do Senhor , vosso Deus, e clamai ao Senhor .
15 “Joo letšatši joo; letšatši la Jehofa le batametše, le tla tla bjalo ka tšhwalalanyo e tšwago go Ramatlaohle!"
15 Ah! Aquele dia! Porque o dia do Senhor está perto e virá como uma assolação do Todo-Poderoso.
16 Afa dijo ga se tša tlošwa pele ga mahlo a rena; afa lethabo le tlhalalo ga se tša tlošwa ntlong ya Modimo wa rena?"
16 Porventura o mantimento não está cortado de diante de nossos olhos? A alegria e o regozijo, da Casa de nosso Deus?
17 Makwapi a mago a omeletše ka tlase ga digarafo tša bona. Dintlo tša polokelo di fetogile lešope. Maobo a phušotšwe ka gobane mabele a omeletše."
17 A semente apodreceu debaixo dos seus torrões, os celeiros foram assolados, os armazéns, derribados, porque se secou o trigo.
18 Bona gore diruiwa di fegelwa gakaakang! Bona gore mehlape ya dikgomo e ralala e gakanegile gakaakang! Gobane ga e na mafulo. Le mehlape ya dinku e tlaišega ka baka la molato wa bona."
18 Como geme o gado! As manadas de vacas estão confusas, porque não têm pasto; também os rebanhos de ovelhas são destruídos.
19 “Ke tla bitša wena Jehofa; gobane mollo o jele mafulo a lešoka gomme kgabo e fišitše dihlare ka moka tša naga."
19 A ti, ó Senhor , clamo, porque o fogo consumiu os pastos do deserto, e a chama abrasou todas as árvores do campo.
20 Dibata tša naga le tšona di dula di go hlologela ka gobane mekero ya meetse e gopile gomme mollo o jele mafulo a lešoka.”"
20 Também todos os animais do campo bramam a ti; porque os rios se secaram, e o fogo consumiu os pastos do deserto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.