Isaías 63

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ke mang yo yo a tšwago Edomo, yo a aperego diaparo tša mebala e tagago a etšwa Botsera, yo a aperego diaparo tša gagwe tše di hlomphegago, a gwanta ka matla a gagwe a magolo? “Ke Nna yo a bolelago se se lokilego, Yena yo a nago le matla a magolo a go phološa.”"
1 Quem é aquele que vem de Edom, que vem de Bozra, com as roupas tingidas de vermelho? Quem é aquele que, num manto de esplendor, avança a passos largos na grandeza da sua força? "Sou eu, que falo com retidão, poderoso para salvar. "
2 Ke ka baka la’ng diaparo tša gago di hwibitše gomme di le bjalo ka tša yo a gatakelago segatelong sa morara?"
2 Por que tuas roupas estão vermelhas, como as de quem pisa uvas no lagar?
3 “Ke gataketše morara segatelong ke nnoši, go se motho yo a nago le nna yo a tšwago ditšhabeng. Ke ba gataketše ke galefile ka ba ka ba gatakela ke befetšwe. Madi a bona a tsurutlago a thankgeditše diaparo tša ka gomme ke šilafaditše diaparo tša ka ka"
3 "Sozinho pisei uvas no lagar; das nações ninguém esteve comigo. Eu os pisoteei na minha ira e os pisei na minha indignação; o sangue deles respingou na minha roupa, e eu manchei toda a minha veste.
4 Gobane letšatši la tefetšo le pelong ya ka gomme ngwaga wa batho ba ka ba rekolotšwego o tlile."
4 Pois o dia da vingança estava no meu coração, e chegou o ano da minha redenção.
5 Ke ile ka lebelela eupša gwa se be le yo a nthušago; ka makala eupša go be go se yo a nthekgago. Ke tlišitše phološo ka letsogo la ka gomme pefelo ya ka ke yona e ilego ya nthekga."
5 Olhei, e não havia ninguém para ajudar-me, mostrei assombro, e não havia ninguém para apoiar-me. Por isso o meu braço me ajudou, e a minha ira deu-me apoio.
6 Ke gataketše ditšhaba ke galefile, ka di dira gore di tagwe ke pefelo ya ka gomme ka tšhollela madi a tšona a tsurutlago fase.”"
6 Na minha ira pisoteei as nações; na minha indignação eu as embebedei e derramei na terra o sangue delas. "
7 Ke tla bolela ka botho bja Jehofa, ke tla tumiša Jehofa ka tšohle tšeo Jehofa a re diretšego tšona, ka bolela le ka go loka mo gogolo mo a go bontšhitšego ba ntlo ya Isiraele mabapi le kgaugelo ya gagwe le boati bja botho bja gagwe."
7 Falarei da bondade do Senhor, dos seus gloriosos feitos, por tudo o que o Senhor fez por nós, sim, de quanto bem ele fez à nação de Israel, conforme a sua compaixão e a grandeza da sua bondade.
8 Ke moka a re: “Ruri ke batho ba ka, e ka se be barwa ba maaka.” Ka gona e bile Mophološi wa bona."
8 "Sem dúvida eles são o meu povo", disse ele; "são filhos que não me vão trair"; e assim ele se tornou o Salvador deles.
9 Tlalelong ka moka ya bona le yena o be a tlalelwa. Moromiwa wa gagwe a ba phološa. Yena o ba rekolotše ka lerato la gagwe le lešoko la gagwe gomme a ba kuka le go ba rwala mehleng ka moka ya bogologolo."
9 Em toda a aflição do seu povo ele também se afligiu, e o anjo da sua presença os salvou. Em seu amor e em sua misericórdia ele os resgatou; foi ele que sempre os levantou e os conduziu nos dias passados.
10 Bona ba ile ba rabela ba kweša moya wa gagwe o mokgethwa bohloko. O be a fetogile lenaba la bona; yena a lwa le bona."
10 Apesar disso, eles se revoltaram e entristeceram o seu Espírito Santo. Por isso ele se tornou inimigo deles e lutou pessoalmente contra eles.
11 Bona ba gopola mehleng ya kgalekgale, ba gopola mohlanka wa gagwe Moshe, ba re: “O kae Yo a re ntšhitšego lewatleng ka badiši ba mohlape wa gagwe? O kae Yo a tsentšego moya wa Gagwe o mokgethwa ka go yena?"
11 Então o seu povo recordou o passado, o tempo de Moisés e seu povo: onde está aquele que os fez passar através do mar, com o pastor do seu rebanho? Onde está aquele que entre eles pôs o seu Espírito Santo,
12 Yena yo a išago letsogo la Gagwe le lebotse seatleng sa le letona sa Moshe; Yo a aroganyago meetse ka pele ga rena gore a itirele leina le lebotse la neng le neng;"
12 que com o seu glorioso braço esteve à mão direita de Moisés, que dividiu as águas diante deles para alcançar renome eterno,
13 Yo a re phatšišago meetseng a bilogago e le gore, go etša pere lešokeng, re se kgopše?"
13 e os conduziu através das profundezas? Como o cavalo em campo aberto, eles não tropeçaram;
14 Go etša ge phoofolo e theogela moeding, le moya wa Jehofa o ile wa ba khutšiša.” Ka gona o hlahlile batho ba gago e le gore o itirele leina le lebotse."
14 como o gado que desce à planície, foi-lhes dado descanso pelo Espírito do Senhor. Foi assim que guiaste o teu povo para fazer para ti um nome glorioso.
15 Lebelela o le legodimong o bone o le bodulong bja gago bjo bo phagamego bjo bokgethwa le bjo bobotse. E kae phišego ya gago le matla a gago a magolo, lešoko la gago le kgaugelo ya gago? Ga ke sa di bona."
15 Olha dos altos céus, da tua habitação elevada, santa e gloriosa. Onde estão o teu zelo e o teu poder? Retiveste a tua bondade e a tua compaixão; elas já nos faltam!
16 Ka gobane wena o Tatago rena; gaešita le ge Aborahama mohlomongwe a be a sa re tsebe le Isiraele mohlomongwe a sa re tsebe, fela wena Jehofa, o Tatago rena. Morekolodi wa rena wa kgalekgale ke lona leina la gago."
16 Entretanto, tu és o nosso Pai. Abraão não nos conhece e Israel nos ignora; tu, Senhor, és o nosso Pai, e desde a antigüidade te chamas nosso Redentor.
17 Wena Jehofa, ke ka baka la’ng o re lesa re aroga ditseleng tša gago? Ke ka baka la’ng o thatafiša dipelo tša rena gore di se go boife? Boa hle ka baka la bahlanka ba gago, meloko ya bohwa bja gago."
17 Senhor, por que nos fazes andar longe dos teus caminhos e endureces o nosso coração para não termos temor de ti? Volta, por amor dos teus servos, por amor das tribos que são a tua herança!
18 Setšhaba sa gago se kile sa tšea naga ye ka lebakanyana e le bohwa bja sona. Manaba a rena a gataketše sekgethwa sa gago."
18 Por pouco tempo o teu povo possuiu o teu santo lugar; depois os nossos inimigos pisotearam o teu santuário.
19 Re bjalo ka bao o sa kago wa ba buša go tloga kgale, bjalo ka bao ba sa kago ba bitšwa ka leina la gago."
19 Somos teus desde a antigüidade, mas aqueles tu não governaste; eles não foram chamados pelo teu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.