Isaías 63

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ke mang yo yo a tšwago Edomo, yo a aperego diaparo tša mebala e tagago a etšwa Botsera, yo a aperego diaparo tša gagwe tše di hlomphegago, a gwanta ka matla a gagwe a magolo? “Ke Nna yo a bolelago se se lokilego, Yena yo a nago le matla a magolo a go phološa.”"
1 Quem é este que vem de Edom, de Bozra, com vestes de vivas cores, que é glorioso em sua vestidura, que marcha na plenitude da sua força? Sou eu que falo em justiça, poderoso para salvar.
2 Ke ka baka la’ng diaparo tša gago di hwibitše gomme di le bjalo ka tša yo a gatakelago segatelong sa morara?"
2 Por que está vermelho o traje, e as tuas vestes, como as daquele que pisa uvas no lagar?
3 “Ke gataketše morara segatelong ke nnoši, go se motho yo a nago le nna yo a tšwago ditšhabeng. Ke ba gataketše ke galefile ka ba ka ba gatakela ke befetšwe. Madi a bona a tsurutlago a thankgeditše diaparo tša ka gomme ke šilafaditše diaparo tša ka ka"
3 O lagar, eu o pisei sozinho, e dos povos nenhum homem se achava comigo; pisei as uvas na minha ira; no meu furor, as esmaguei, e o seu sangue me salpicou as vestes e me manchou o traje todo.
4 Gobane letšatši la tefetšo le pelong ya ka gomme ngwaga wa batho ba ka ba rekolotšwego o tlile."
4 Porque o dia da vingança me estava no coração, e o ano dos meus redimidos é chegado.
5 Ke ile ka lebelela eupša gwa se be le yo a nthušago; ka makala eupša go be go se yo a nthekgago. Ke tlišitše phološo ka letsogo la ka gomme pefelo ya ka ke yona e ilego ya nthekga."
5 Olhei, e não havia quem me ajudasse, e admirei-me de não haver quem me sustivesse; pelo que o meu próprio braço me trouxe a salvação, e o meu furor me susteve.
6 Ke gataketše ditšhaba ke galefile, ka di dira gore di tagwe ke pefelo ya ka gomme ka tšhollela madi a tšona a tsurutlago fase.”"
6 Na minha ira, pisei os povos, no meu furor, embriaguei-os, derramando por terra o seu sangue.
7 Ke tla bolela ka botho bja Jehofa, ke tla tumiša Jehofa ka tšohle tšeo Jehofa a re diretšego tšona, ka bolela le ka go loka mo gogolo mo a go bontšhitšego ba ntlo ya Isiraele mabapi le kgaugelo ya gagwe le boati bja botho bja gagwe."
7 Celebrarei as benignidades do Senhor e os seus atos gloriosos, segundo tudo o que o Senhor nos concedeu e segundo a grande bondade para com a casa de Israel, bondade que usou para com eles, segundo as suas misericórdias e segundo a multidão das suas benignidades.
8 Ke moka a re: “Ruri ke batho ba ka, e ka se be barwa ba maaka.” Ka gona e bile Mophološi wa bona."
8 Porque ele dizia: Certamente, eles são meu povo, filhos que não mentirão; e se lhes tornou o seu Salvador.
9 Tlalelong ka moka ya bona le yena o be a tlalelwa. Moromiwa wa gagwe a ba phološa. Yena o ba rekolotše ka lerato la gagwe le lešoko la gagwe gomme a ba kuka le go ba rwala mehleng ka moka ya bogologolo."
9 Em toda a angústia deles, foi ele angustiado, e o Anjo da sua presença os salvou; pelo seu amor e pela sua compaixão, ele os remiu, os tomou e os conduziu todos os dias da antiguidade.
10 Bona ba ile ba rabela ba kweša moya wa gagwe o mokgethwa bohloko. O be a fetogile lenaba la bona; yena a lwa le bona."
10 Mas eles foram rebeldes e contristaram o seu Espírito Santo, pelo que se lhes tornou em inimigo e ele mesmo pelejou contra eles.
11 Bona ba gopola mehleng ya kgalekgale, ba gopola mohlanka wa gagwe Moshe, ba re: “O kae Yo a re ntšhitšego lewatleng ka badiši ba mohlape wa gagwe? O kae Yo a tsentšego moya wa Gagwe o mokgethwa ka go yena?"
11 Então, o povo se lembrou dos dias antigos, de Moisés, e disse: Onde está aquele que fez subir do mar o pastor do seu rebanho? Onde está o que pôs nele o seu Espírito Santo?
12 Yena yo a išago letsogo la Gagwe le lebotse seatleng sa le letona sa Moshe; Yo a aroganyago meetse ka pele ga rena gore a itirele leina le lebotse la neng le neng;"
12 Aquele cujo braço glorioso ele fez andar à mão direita de Moisés? Que fendeu as águas diante deles, criando para si um nome eterno?
13 Yo a re phatšišago meetseng a bilogago e le gore, go etša pere lešokeng, re se kgopše?"
13 Aquele que os guiou pelos abismos, como o cavalo no deserto, de modo que nunca tropeçaram?
14 Go etša ge phoofolo e theogela moeding, le moya wa Jehofa o ile wa ba khutšiša.” Ka gona o hlahlile batho ba gago e le gore o itirele leina le lebotse."
14 Como o animal que desce aos vales, o Espírito do Senhor lhes deu descanso. Assim, guiaste o teu povo, para te criares um nome glorioso.
15 Lebelela o le legodimong o bone o le bodulong bja gago bjo bo phagamego bjo bokgethwa le bjo bobotse. E kae phišego ya gago le matla a gago a magolo, lešoko la gago le kgaugelo ya gago? Ga ke sa di bona."
15 Atenta do céu e olha da tua santa e gloriosa habitação. Onde estão o teu zelo e as tuas obras poderosas? A ternura do teu coração e as tuas misericórdias se detêm para comigo!
16 Ka gobane wena o Tatago rena; gaešita le ge Aborahama mohlomongwe a be a sa re tsebe le Isiraele mohlomongwe a sa re tsebe, fela wena Jehofa, o Tatago rena. Morekolodi wa rena wa kgalekgale ke lona leina la gago."
16 Mas tu és nosso Pai, ainda que Abraão não nos conhece, e Israel não nos reconhece; tu, ó Senhor , és nosso Pai; nosso Redentor é o teu nome desde a antiguidade.
17 Wena Jehofa, ke ka baka la’ng o re lesa re aroga ditseleng tša gago? Ke ka baka la’ng o thatafiša dipelo tša rena gore di se go boife? Boa hle ka baka la bahlanka ba gago, meloko ya bohwa bja gago."
17 Ó Senhor , por que nos fazes desviar dos teus caminhos? Por que endureces o nosso coração, para que te não temamos? Volta, por amor dos teus servos e das tribos da tua herança.
18 Setšhaba sa gago se kile sa tšea naga ye ka lebakanyana e le bohwa bja sona. Manaba a rena a gataketše sekgethwa sa gago."
18 Só por breve tempo foi o país possuído pelo teu santo povo; nossos adversários pisaram o teu santuário.
19 Re bjalo ka bao o sa kago wa ba buša go tloga kgale, bjalo ka bao ba sa kago ba bitšwa ka leina la gago."
19 Tornamo-nos como aqueles sobre quem tu nunca dominaste e como os que nunca se chamaram pelo teu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.