Isaías 58
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 “Goeletša ka go hlaboša lentšu; o se ke wa šia. Hlatloša lentšu bjalo ka lenaka o botše batho ba ka tša bofetogedi bja bona gomme ba ntlo ya Jakobo o ba botše dibe tša bona."
1 O Senhor Deus diz: “Grite com toda a força, sem parar! Grite alto, como se você fosse trombeta! Anuncie ao meu povo, os descendentes de Jacó, os seus pecados e as suas maldades.
2 Le gona ke nna ba bego ba ntsoma letšatši le letšatši, ba be ba thaba ka ge ba tseba ditsela tša ka, ba etša setšhaba seo se dirago toko le seo se sa tlogelago toka ya Modimo wa sona, moo ba bego ba nkgopela go ahlola ka go loka gomme ba batamela Modimo yo ba bego ba mo thabela,"
2 De fato, eles me adoram todos os dias e dizem que querem saber qual é a minha vontade, como se fossem um povo que faz o que é direito e que não desobedece às minhas Pedem que eu lhes dê leis justas e estão sempre prontos para me adorar.”
3 “‘Re be re ikonela’ng dijo fela o sa bone, ra ba ra hlakiša moya wa rena fela wa se šetše?’ “Ruri le be le thaba letšatšing leo le bego le ikona dijo ka lona, ge bohle bao ba bego ba itapišetša lena ba be ba le gona, bao le bego le ba gapeletša mošomo."
3 O povo pergunta a Deus: “Que adianta jejuar, se tu nem notas? Por que passar fome, se não te importas com isso?” O “A verdade é que nos dias de jejum vocês cuidam dos seus negócios e exploram os seus empregados.
4 Ruri le be le ikona dijo gore le ngangišane le go lwa le gore le otlane o šoro. Na le be le sa dulele go ikona dijo gomme le nagana gore ke nakong yeo lentšu la lena le tla kwewago kua godimo?"
4 Vocês passam os dias de jejum discutindo e brigando e chegam até a bater uns nos outros. Será que vocês pensam que, quando jejuam assim, eu vou ouvir as suas orações?
5 Na go ikona dijo mo ke go kgethago go swanetše go ba ka tsela ye, go etša letšatšing la ge motho a hlakiša moya wa gagwe? Na e swanetše go ba ga gore motho a inamiše hlogo bjalo ka lehlakanoka le gore a ale mokotla le molora e le bolao bja gagwe? Na ke sona seo o se bitšago go ikona dijo gotee le letšatši leo le amogelwago ke Jehofa?"
5 O que é que eu quero que vocês façam nos dias de jejum? Será que desejo que passem fome, que se curvem como um bambu, que vistam roupa feita de pano grosseiro e se deitem em cima de cinzas? É isso o que vocês chamam de jejum? Acham que um dia de jejum assim me agrada?
6 “Na ga se gona go ikona dijo mo ke go kgethago? Gore le tlemolle ditlemo tša kgatelelo, le tlemolle ditlemo tša joko, le go lokolla bao ba setlegilego le gore le robe joko e nngwe le e nngwe diripa tše pedi?"
6 “Não! Não é esse o jejum que eu quero. Eu quero que soltem aqueles que foram presos injustamente, que tirem de cima deles o peso que os faz sofrer, que ponham em liberdade os que estão sendo oprimidos, que acabem com todo tipo de escravidão.
7 Na ga se gore le ngwathele yo a swerwego ke tlala senkgwa sa lena, le gore le tliše batho bao ba hlakišwago, bao ba hlokago legae ntlong ya lena? Na ga se gore ge le ka bona motho yo a hlobotšego le mo apeše le gore le se ke la ikutela magagabo lena?"
7 O jejum que me agrada é que vocês repartam a sua comida com os famintos, que recebam em casa os pobres que estão desabrigados, que deem roupas aos que não têm e que nunca deixem de socorrer os seus parentes.
8 “Ka go dira bjalo seetša sa lena se tla hlaba go etša masa; le tla fola ka pela. Go loka ga lena go tla le eta pele; letago la Jehofa le tla le šireletša ka morago."
8 “Então a luz da minha salvação brilhará como o sol, e logo vocês todos ficarão curados. O seu Salvador os guiará, e a presença do
9 Ka go dira bjalo le tla bitša gomme Jehofa o tla araba; le tla llela thušo gomme o tla re: ‘Ke nna yo!’ “Ge le ka tloša tlemo ya joko gare ga lena, la lesa go šupašupa ka monwana le go bolela seo se gobatšago;"
9 Quando vocês gritarem pedindo socorro, eu os atenderei; pedirão a minha ajuda, e eu direi: ‘Estou aqui!’ “Se acabarem com todo tipo de exploração, com todas as ameaças e xingamentos;
10 ge le ka nea yo a swerwego ke tlala seo lena le se kganyogago, la kgotsofatša moya wa yo a hlakišwago, gona seetša sa lena le sona se tla bonega leswiswing gomme leswiswi la lena le tla swana le mosegare wa sekgalela."
10 se derem de comer aos famintos e socorrerem os necessitados, a luz da minha salvação brilhará, e a escuridão em que vocês vivem ficará igual à luz do meio-dia.
11 Jehofa o tla le hlahla ka mehla, a kgotsofatša moya wa lena nageng e omilego gomme o tla matlafatša marapo a lena; le tla etša serapa se se nošetšwago gabotse, la etša mothopo wa meetse woo meetse a wona a sa pšhego."
11 Eu, o Senhor , sempre os guiarei; até mesmo no deserto, eu lhes darei de comer e farei com que fiquem sãos e fortes. Vocês serão como um jardim bem-regado, como uma fonte de onde não para de correr água.
12 Ka baka la lena batho ba tla tsošološa mafelo a šwalalantšwego kgale; le tla tsoša le metheo yeo e bego e le gona melokong ka go latelelana. Le tla bitšwa bao ba thibago mašoba le batsošološi ba ditsela tšeo go dulwago go tšona."
12 Em cima dos alicerces antigos, vocês reconstruirão cidades que tinham sido arrasadas. Vocês serão conhecidos como o povo que levantou muralhas de novo, que construiu novamente casas que tinham caído.”
13 “Ge ka baka la sabatha le ka gomiša maoto a lena dilong tšeo di thabišago lena letšatšing la ka le lekgethwa, la tšea sabatha e le e thabišago kudu, lona letšatši le lekgethwa la Jehofa leo le tagafatšwago, la ba la e tagafatša go e na le go ya ka ditsela tša lena, go e na le go ikhweletša seo se le thabišago gotee le go ratharatha;"
13 O Senhor Deus diz: “Obedeçam às não cuidem dos seus próprios negócios no dia que para mim é sagrado. Considerem o sábado como um dia de festa, o dia santo do Guardem o sábado, descansando em vez de trabalhar; não cuidem dos seus negócios, nem fiquem conversando à toa.
14 ka go dira bjalo le tla thabela Jehofa kudu gomme ke tla le nametša mafelong a phagamego a lefase; ke tla le ješa bohwa bja rakgolokhukhu wa lena Jakobo, ka gobane seo se boletšwe ke molomo wa Jehofa.”"
14 Se me obedecerem, eu serei uma fonte de alegria para vocês e farei com que vençam todas as dificuldades; e vocês serão felizes na terra que eu dei ao seu antepassado Jacó. Eu, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.