Isaías 58

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Goeletša ka go hlaboša lentšu; o se ke wa šia. Hlatloša lentšu bjalo ka lenaka o botše batho ba ka tša bofetogedi bja bona gomme ba ntlo ya Jakobo o ba botše dibe tša bona."
1 Clama a plenos pulmões, não te detenhas, ergue a voz como a trombeta e anuncia ao meu povo a sua transgressão e à casa de Jacó, os seus pecados.
2 Le gona ke nna ba bego ba ntsoma letšatši le letšatši, ba be ba thaba ka ge ba tseba ditsela tša ka, ba etša setšhaba seo se dirago toko le seo se sa tlogelago toka ya Modimo wa sona, moo ba bego ba nkgopela go ahlola ka go loka gomme ba batamela Modimo yo ba bego ba mo thabela,"
2 Mesmo neste estado, ainda me procuram dia a dia, têm prazer em saber os meus caminhos; como povo que pratica a justiça e não deixa o direito do seu Deus, perguntam-me pelos direitos da justiça, têm prazer em se chegar a Deus,
3 “‘Re be re ikonela’ng dijo fela o sa bone, ra ba ra hlakiša moya wa rena fela wa se šetše?’ “Ruri le be le thaba letšatšing leo le bego le ikona dijo ka lona, ge bohle bao ba bego ba itapišetša lena ba be ba le gona, bao le bego le ba gapeletša mošomo."
3 dizendo: Por que jejuamos nós, e tu não atentas para isso? Por que afligimos a nossa alma, e tu não o levas em conta? Eis que, no dia em que jejuais, cuidais dos vossos próprios interesses e exigis que se faça todo o vosso trabalho.
4 Ruri le be le ikona dijo gore le ngangišane le go lwa le gore le otlane o šoro. Na le be le sa dulele go ikona dijo gomme le nagana gore ke nakong yeo lentšu la lena le tla kwewago kua godimo?"
4 Eis que jejuais para contendas e rixas e para ferirdes com punho iníquo; jejuando assim como hoje, não se fará ouvir a vossa voz no alto.
5 Na go ikona dijo mo ke go kgethago go swanetše go ba ka tsela ye, go etša letšatšing la ge motho a hlakiša moya wa gagwe? Na e swanetše go ba ga gore motho a inamiše hlogo bjalo ka lehlakanoka le gore a ale mokotla le molora e le bolao bja gagwe? Na ke sona seo o se bitšago go ikona dijo gotee le letšatši leo le amogelwago ke Jehofa?"
5 Seria este o jejum que escolhi, que o homem um dia aflija a sua alma, incline a sua cabeça como o junco e estenda debaixo de si pano de saco e cinza? Chamarias tu a isto jejum e dia aceitável ao Senhor ?
6 “Na ga se gona go ikona dijo mo ke go kgethago? Gore le tlemolle ditlemo tša kgatelelo, le tlemolle ditlemo tša joko, le go lokolla bao ba setlegilego le gore le robe joko e nngwe le e nngwe diripa tše pedi?"
6 Porventura, não é este o jejum que escolhi: que soltes as ligaduras da impiedade, desfaças as ataduras da servidão, deixes livres os oprimidos e despedaces todo jugo?
7 Na ga se gore le ngwathele yo a swerwego ke tlala senkgwa sa lena, le gore le tliše batho bao ba hlakišwago, bao ba hlokago legae ntlong ya lena? Na ga se gore ge le ka bona motho yo a hlobotšego le mo apeše le gore le se ke la ikutela magagabo lena?"
7 Porventura, não é também que repartas o teu pão com o faminto, e recolhas em casa os pobres desabrigados, e, se vires o nu, o cubras, e não te escondas do teu semelhante?
8 “Ka go dira bjalo seetša sa lena se tla hlaba go etša masa; le tla fola ka pela. Go loka ga lena go tla le eta pele; letago la Jehofa le tla le šireletša ka morago."
8 Então, romperá a tua luz como a alva, a tua cura brotará sem detença, a tua justiça irá adiante de ti, e a glória do Senhor será a tua retaguarda;
9 Ka go dira bjalo le tla bitša gomme Jehofa o tla araba; le tla llela thušo gomme o tla re: ‘Ke nna yo!’ “Ge le ka tloša tlemo ya joko gare ga lena, la lesa go šupašupa ka monwana le go bolela seo se gobatšago;"
9 então, clamarás, e o Senhor te responderá; gritarás por socorro, e ele dirá: Eis-me aqui. Se tirares do meio de ti o jugo, o dedo que ameaça, o falar injurioso;
10 ge le ka nea yo a swerwego ke tlala seo lena le se kganyogago, la kgotsofatša moya wa yo a hlakišwago, gona seetša sa lena le sona se tla bonega leswiswing gomme leswiswi la lena le tla swana le mosegare wa sekgalela."
10 se abrires a tua alma ao faminto e fartares a alma aflita, então, a tua luz nascerá nas trevas, e a tua escuridão será como o meio-dia.
11 Jehofa o tla le hlahla ka mehla, a kgotsofatša moya wa lena nageng e omilego gomme o tla matlafatša marapo a lena; le tla etša serapa se se nošetšwago gabotse, la etša mothopo wa meetse woo meetse a wona a sa pšhego."
11 O Senhor te guiará continuamente, fartará a tua alma até em lugares áridos e fortificará os teus ossos; serás como um jardim regado e como um manancial cujas águas jamais faltam.
12 Ka baka la lena batho ba tla tsošološa mafelo a šwalalantšwego kgale; le tla tsoša le metheo yeo e bego e le gona melokong ka go latelelana. Le tla bitšwa bao ba thibago mašoba le batsošološi ba ditsela tšeo go dulwago go tšona."
12 Os teus filhos edificarão as antigas ruínas; levantarás os fundamentos de muitas gerações e serás chamado reparador de brechas e restaurador de veredas para que o país se torne habitável.
13 “Ge ka baka la sabatha le ka gomiša maoto a lena dilong tšeo di thabišago lena letšatšing la ka le lekgethwa, la tšea sabatha e le e thabišago kudu, lona letšatši le lekgethwa la Jehofa leo le tagafatšwago, la ba la e tagafatša go e na le go ya ka ditsela tša lena, go e na le go ikhweletša seo se le thabišago gotee le go ratharatha;"
13 Se desviares o pé de profanar o sábado e de cuidar dos teus próprios interesses no meu santo dia; se chamares ao sábado deleitoso e santo dia do Senhor , digno de honra, e o honrares não seguindo os teus caminhos, não pretendendo fazer a tua própria vontade, nem falando palavras vãs,
14 ka go dira bjalo le tla thabela Jehofa kudu gomme ke tla le nametša mafelong a phagamego a lefase; ke tla le ješa bohwa bja rakgolokhukhu wa lena Jakobo, ka gobane seo se boletšwe ke molomo wa Jehofa.”"
14 então, te deleitarás no Senhor . Eu te farei cavalgar sobre os altos da terra e te sustentarei com a herança de Jacó, teu pai, porque a boca do Senhor o disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.