Isaías 54
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 “Goelela ka lethabo, wena mosadi wa moopa yo a sa kago a belega! Hlalala o hlabe mokgoši wa lethabo gomme o hlabe mokgolokwane, wena yo a sa kago a ba le mahloko a pelego, ka gobane bana ba yo a lahlilwego ke ba bantši kudu go feta bana ba mosadi yo a nago le monna,” go boletše Jehofa."
1 “Cante, ó mulher sem filhos, você que nunca deu à luz! Cante alegremente, em alta voz, ó Jerusalém, você que nunca esteve em trabalho de parto! Pois a abandonada agora tem mais filhos que a mulher que vive com o marido”, diz o S
2 “Katološa tente ya gago. Anke o ahlamiše diseila tša tente tša taberenakele ya gago e kgolo. O se ke wa tšhaba. Dira dithapo tša ditente tša gago e be tše ditelele gomme o tseme dimapolo tšeo tša tente ya gago ka go tia."
2 “Amplie o lugar onde mora, construa mais um cômodo, aumente sua casa, e não economize nisso!
3 O tla nabela ka go le letona le ka go le letshadi, gomme bana ba gago ba tla thopa le ditšhaba, e bile ba tla dula le metseng ya mašope."
3 Pois logo você transbordará para todos os lados; seus descendentes ocuparão outras nações e povoarão as cidades arruinadas.
4 O se ke wa boifa, ka gobane o ka se hlabišwe dihlong; o se ke wa ikwa o kokobeditšwe, ka gobane o ka se nyamišwe. O tla lebala le dihlong tša mehleng ya bofseng bja gago, le kgobošo ya go dula ga gago o le mohlologadi o ka se sa e gopola le ka mohla.”"
4 “Não se assuste; você não será envergonhada. Não tenha medo; você não sofrerá humilhação. Não se lembrará mais da vergonha de sua juventude, nem da tristeza da viuvez.
5 “Modiri wa gago yo Mogolo ke yena monna wa gago, leina la gagwe ke Jehofa wa madira; Mokgethwa wa Isiraele ke Morekolodi wa gago. O tla bitšwa Modimo wa lefase ka moka."
5 Pois seu marido será aquele que a fez; o S Ele é seu Redentor, o Santo de Israel, o Deus de toda a terra.
6 Ka gobane Jehofa o go biditše o le bjalo ka ge eka o be o le mosadi yo a tlogetšwego le yo a kwelego bohloko moyeng, e bile o le bjalo ka mosadi wa mehleng ya bofseng bja gago yo a ilego a lahlwa,” go boletše Modimo wa gago."
6 Pois o S enhor a chamou de volta de seu lamento, você que era como uma jovem esposa abandonada”, diz o seu Deus.
7 “Ke go tlogetše ka lebakanyana feela, eupša ke tla go kgoboketša ka kgaugelo e kgolo."
7 “Por um breve tempo eu a abandonei, mas com grande compaixão a receberei de volta.
8 Ke go utetše sefahlego sa ka ka lefula la kgalefo ka lebakanyana feela, eupša ke tla go gaugela ka botho go iša mehleng ya neng le neng,” go boletše Morekolodi wa gago, Jehofa."
8 Num ímpeto de fúria, escondi meu rosto de você por um momento, mas com amor eterno terei compaixão de você”, diz o S
9 “Go nna se se swana feela le mehleng ya Noa. Go etša ge ke ile ka ena gore meetsefula a mehleng ya Noa a ka se sa hlwa a feta ka godimo ga lefase, ka gona ke enne gore nka se go galefele goba go go kgalemela."
9 “Assim como jurei no tempo de Noé que nunca mais cobriria a terra com um dilúvio, agora juro que nunca mais ficarei irado com você nem a castigarei.
10 Dithaba di ka tlošwa, meboto e ka thekesela, eupša botho bja ka bo ka se tlošwe go wena, le kgwerano ya ka ya khutšo e ka se thekesele,” go boletše Jehofa, Yena yo a go gaugelago."
10 Pois, ainda que os montes se movam e as colinas desapareçam, meu amor por você permanecerá. A aliança de minha bênção jamais será quebrada”, diz o S
11 “Wena mosadi yo a hlakišwago, yo a tšubutlwago ke ledimo le yo a sa homotšwego, šefa ke tšhela leraga le thata maswikeng a gago, ke tla thea motheo wa gago ka maswika a bohlokwa ao a bitšwago safire."
11 “Ó cidade açoitada por tempestades, aflita e desolada! Eu a reconstruirei com pedras preciosas e edificarei seus alicerces com safiras.
12 Ke tla aga dibo tša gago ka maswika a rubi, ka aga dikgoro tša gago ka maswika a hwibitšego wa mollo gomme mellwane ya gago ka moka ka e aga ka maswika a mabotsebotse."
12 Farei suas torres de rubis cintilantes, seus portões, de joias brilhantes, seus muros, de pedras preciosas.
13 Bana ba gago ka moka e tla ba batho ba rutwago ke Jehofa gomme khutšo ya bana ba gago e tla ata."
13 Ensinarei seus filhos, e eles terão grande paz.
14 O tla ema ka go tia tokong. O tla ba kgole le kgatelelo—ka gobane o ka se boife selo—gomme o tla ba kgole le selo le ge e le sefe seo se tšhošago, ka gobane se ka se go batamele."
14 Você estará segura sob um governo justo e imparcial, e seus inimigos se manterão afastados. Viverá em paz, e nenhum terror se aproximará.
15 Ge e ba motho a ka go hlasela, o tla be a sa laelwa ke nna. Mang le mang yo a go hlaselago o tla wa ka baka la gago.”"
15 Se alguma nação vier lutar contra você, não será porque eu a enviei; todos que a atacarem serão derrotados.
16 “Bonang! Ke bopile setsebi sa mošomo wa diatla, sona seo se butšwetšago mollo wa magala gomme sa rula sebetša ka bokgoni bja sona. Ke Nna yo a bopilego mosenyi yo a senyago."
16 “Eu criei o ferreiro que abana as brasas do fogo e produz armas de destruição, e criei os exércitos que destroem.
17 Sebetša le ge e le sefe seo se rulelwago go lwa le wena se ka se atlege gomme leleme le ge e le lefe leo le go hlaselago kahlolong o tla le ahlola. Bjo ke bohwa bja bahlanka ba Jehofa gomme toko ya bona e tšwa go nna,” o re’alo Jehofa."
17 Naquele dia, porém, nenhuma arma voltada contra você prevalecerá. Você calará toda voz que se levantar para acusá-la. É assim que o S eu lhes farei justiça. Eu, o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 54, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.