Isaías 54

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Goelela ka lethabo, wena mosadi wa moopa yo a sa kago a belega! Hlalala o hlabe mokgoši wa lethabo gomme o hlabe mokgolokwane, wena yo a sa kago a ba le mahloko a pelego, ka gobane bana ba yo a lahlilwego ke ba bantši kudu go feta bana ba mosadi yo a nago le monna,” go boletše Jehofa."
1 Canta alegremente, ó estéril, que não deste à luz; rompe em cântico, e exclama com alegria, tu que não tiveste dores de parto; porque mais são os filhos da mulher solitária, do que os filhos da casada, diz o SENHOR.
2 “Katološa tente ya gago. Anke o ahlamiše diseila tša tente tša taberenakele ya gago e kgolo. O se ke wa tšhaba. Dira dithapo tša ditente tša gago e be tše ditelele gomme o tseme dimapolo tšeo tša tente ya gago ka go tia."
2 Amplia o lugar da tua tenda, e estendam-se as cortinas das tuas habitações; não o impeças; alonga as tuas cordas, e fixa bem as tuas estacas.
3 O tla nabela ka go le letona le ka go le letshadi, gomme bana ba gago ba tla thopa le ditšhaba, e bile ba tla dula le metseng ya mašope."
3 Porque transbordarás para a direita e para a esquerda; e a tua descendência possuirá os gentios e fará que sejam habitadas as cidades assoladas.
4 O se ke wa boifa, ka gobane o ka se hlabišwe dihlong; o se ke wa ikwa o kokobeditšwe, ka gobane o ka se nyamišwe. O tla lebala le dihlong tša mehleng ya bofseng bja gago, le kgobošo ya go dula ga gago o le mohlologadi o ka se sa e gopola le ka mohla.”"
4 Não temas, porque não serás envergonhada; e não te envergonhes, porque não serás humilhada; antes te esquecerás da vergonha da tua mocidade, e não te lembrarás mais do opróbrio da tua viuvez.
5 “Modiri wa gago yo Mogolo ke yena monna wa gago, leina la gagwe ke Jehofa wa madira; Mokgethwa wa Isiraele ke Morekolodi wa gago. O tla bitšwa Modimo wa lefase ka moka."
5 Porque o teu Criador é o teu marido; o Senhor dos Exércitos é o seu nome; e o Santo de Israel é o teu Redentor; que é chamado o Deus de toda a terra.
6 Ka gobane Jehofa o go biditše o le bjalo ka ge eka o be o le mosadi yo a tlogetšwego le yo a kwelego bohloko moyeng, e bile o le bjalo ka mosadi wa mehleng ya bofseng bja gago yo a ilego a lahlwa,” go boletše Modimo wa gago."
6 Porque o Senhor te chamou como a mulher desamparada e triste de espírito; como a mulher da mocidade, que fora desprezada, diz o teu Deus.
7 “Ke go tlogetše ka lebakanyana feela, eupša ke tla go kgoboketša ka kgaugelo e kgolo."
7 Por um breve momento te deixei, mas com grandes misericórdias te recolherei;
8 Ke go utetše sefahlego sa ka ka lefula la kgalefo ka lebakanyana feela, eupša ke tla go gaugela ka botho go iša mehleng ya neng le neng,” go boletše Morekolodi wa gago, Jehofa."
8 Com um pouco de ira escondi a minha face de ti por um momento; mas com benignidade eterna me compadecerei de ti, diz o Senhor, o teu Redentor.
9 “Go nna se se swana feela le mehleng ya Noa. Go etša ge ke ile ka ena gore meetsefula a mehleng ya Noa a ka se sa hlwa a feta ka godimo ga lefase, ka gona ke enne gore nka se go galefele goba go go kgalemela."
9 Porque isto será para mim como as águas de Noé; pois jurei que as águas de Noé não passariam mais sobre a terra; assim jurei que não me irarei mais contra ti, nem te repreenderei.
10 Dithaba di ka tlošwa, meboto e ka thekesela, eupša botho bja ka bo ka se tlošwe go wena, le kgwerano ya ka ya khutšo e ka se thekesele,” go boletše Jehofa, Yena yo a go gaugelago."
10 Porque os montes se retirarão, e os outeiros serão abalados; porém a minha benignidade não se apartará de ti, e a aliança da minha paz não mudará, diz o Senhor que se compadece de ti.
11 “Wena mosadi yo a hlakišwago, yo a tšubutlwago ke ledimo le yo a sa homotšwego, šefa ke tšhela leraga le thata maswikeng a gago, ke tla thea motheo wa gago ka maswika a bohlokwa ao a bitšwago safire."
11 Tu, oprimida, arrojada com a tormenta e desconsolada, eis que eu assentarei as tuas pedras com todo o ornamento, e te fundarei sobre as safiras.
12 Ke tla aga dibo tša gago ka maswika a rubi, ka aga dikgoro tša gago ka maswika a hwibitšego wa mollo gomme mellwane ya gago ka moka ka e aga ka maswika a mabotsebotse."
12 E farei os teus vitrais de rubis, e as tuas portas de carbúnculos, e todos os teus termos de pedras aprazíveis.
13 Bana ba gago ka moka e tla ba batho ba rutwago ke Jehofa gomme khutšo ya bana ba gago e tla ata."
13 E todos os teus filhos serão ensinados do Senhor; e a paz de teus filhos será abundante.
14 O tla ema ka go tia tokong. O tla ba kgole le kgatelelo—ka gobane o ka se boife selo—gomme o tla ba kgole le selo le ge e le sefe seo se tšhošago, ka gobane se ka se go batamele."
14 Com justiça serás estabelecida; estarás longe da opressão, porque já não temerás; e também do terror, porque não chegará a ti.
15 Ge e ba motho a ka go hlasela, o tla be a sa laelwa ke nna. Mang le mang yo a go hlaselago o tla wa ka baka la gago.”"
15 Eis que seguramente poderão vir a juntar-se contra ti, mas não será por mim; quem se ajuntar contra ti cairá por causa de ti.
16 “Bonang! Ke bopile setsebi sa mošomo wa diatla, sona seo se butšwetšago mollo wa magala gomme sa rula sebetša ka bokgoni bja sona. Ke Nna yo a bopilego mosenyi yo a senyago."
16 Eis que eu criei o ferreiro, que assopra as brasas no fogo, e que produz a ferramenta para a sua obra; também criei o assolador, para destruir.
17 Sebetša le ge e le sefe seo se rulelwago go lwa le wena se ka se atlege gomme leleme le ge e le lefe leo le go hlaselago kahlolong o tla le ahlola. Bjo ke bohwa bja bahlanka ba Jehofa gomme toko ya bona e tšwa go nna,” o re’alo Jehofa."
17 Toda a ferramenta preparada contra ti não prosperará, e toda a língua que se levantar contra ti em juízo tu a condenarás; esta é a herança dos servos do Senhor, e a sua justiça que de mim procede, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 54, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.