Isaías 54

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Goelela ka lethabo, wena mosadi wa moopa yo a sa kago a belega! Hlalala o hlabe mokgoši wa lethabo gomme o hlabe mokgolokwane, wena yo a sa kago a ba le mahloko a pelego, ka gobane bana ba yo a lahlilwego ke ba bantši kudu go feta bana ba mosadi yo a nago le monna,” go boletše Jehofa."
1 Canta, ó estéril, tu que não deste à luz. Irrompa em canto e clama em alta voz, tu que não entraste em trabalho de parto, porque mais são os filhos da desolada do que os filhos da mulher casada, diz o SENHOR.
2 “Katološa tente ya gago. Anke o ahlamiše diseila tša tente tša taberenakele ya gago e kgolo. O se ke wa tšhaba. Dira dithapo tša ditente tša gago e be tše ditelele gomme o tseme dimapolo tšeo tša tente ya gago ka go tia."
2 Amplia o lugar de tua tenda e permita-os estender as cortinas de tuas habitações. Não faça de forma restrita, alonga tuas cordas e fortalece tuas estacas.
3 O tla nabela ka go le letona le ka go le letshadi, gomme bana ba gago ba tla thopa le ditšhaba, e bile ba tla dula le metseng ya mašope."
3 Porquanto, tu transbordarás para a direita e para a esquerda, e tua descendência herdará as nações e fará as cidades desoladas serem habitadas.
4 O se ke wa boifa, ka gobane o ka se hlabišwe dihlong; o se ke wa ikwa o kokobeditšwe, ka gobane o ka se nyamišwe. O tla lebala le dihlong tša mehleng ya bofseng bja gago, le kgobošo ya go dula ga gago o le mohlologadi o ka se sa e gopola le ka mohla.”"
4 Não temas, porque tu não serás envergonhada. Nem tu serás confundida, porque tu não serás envergonhada. Porquanto, tu esquecerás a vergonha de tua mocidade e não lembrarás nunca mais a desonra de tua viuvez.
5 “Modiri wa gago yo Mogolo ke yena monna wa gago, leina la gagwe ke Jehofa wa madira; Mokgethwa wa Isiraele ke Morekolodi wa gago. O tla bitšwa Modimo wa lefase ka moka."
5 Porque teu Criador é teu marido. O SENHOR dos Exércitos é seu nome, e teu Redentor o Santo de Israel. O Deus de toda a terra será Ele denominado.
6 Ka gobane Jehofa o go biditše o le bjalo ka ge eka o be o le mosadi yo a tlogetšwego le yo a kwelego bohloko moyeng, e bile o le bjalo ka mosadi wa mehleng ya bofseng bja gago yo a ilego a lahlwa,” go boletše Modimo wa gago."
6 Porque o SENHOR tem te chamado como uma mulher abandonada e aflita em Espírito, e uma esposa da mocidade, quando foi rejeitada, diz teu Deus.
7 “Ke go tlogetše ka lebakanyana feela, eupša ke tla go kgoboketša ka kgaugelo e kgolo."
7 Durante um pequeno momento tenho eu te abandonado, porém, com grandes misericórdias eu te recolherei.
8 Ke go utetše sefahlego sa ka ka lefula la kgalefo ka lebakanyana feela, eupša ke tla go gaugela ka botho go iša mehleng ya neng le neng,” go boletše Morekolodi wa gago, Jehofa."
8 Em um ímpeto de ira eu escondi minha face de ti, durante um momento, porém, com eterna bondade terei eu misericórdia de ti, diz o SENHOR, teu Redentor.
9 “Go nna se se swana feela le mehleng ya Noa. Go etša ge ke ile ka ena gore meetsefula a mehleng ya Noa a ka se sa hlwa a feta ka godimo ga lefase, ka gona ke enne gore nka se go galefele goba go go kgalemela."
9 Porque isto é como as águas de Noé para mim. Porque como eu tenho jurado que as águas de Noé nunca mais deveriam se estender por sobre a terra, então tenho eu jurado que eu não estaria furioso contigo, nem te repreenderia.
10 Dithaba di ka tlošwa, meboto e ka thekesela, eupša botho bja ka bo ka se tlošwe go wena, le kgwerano ya ka ya khutšo e ka se thekesele,” go boletše Jehofa, Yena yo a go gaugelago."
10 Porque os montes desaparecerão e as colinas serão removidas, contudo, minha bondade não se afastará de ti, nem o pacto da minha paz será removida, diz o SENHOR, que tem misericórdia de ti.
11 “Wena mosadi yo a hlakišwago, yo a tšubutlwago ke ledimo le yo a sa homotšwego, šefa ke tšhela leraga le thata maswikeng a gago, ke tla thea motheo wa gago ka maswika a bohlokwa ao a bitšwago safire."
11 Ó tu, afligida, arrojada com tempestade e não consolada. Eis que tuas pedras com belas cores eu irei colocar, e porei teus alicerces com safiras.
12 Ke tla aga dibo tša gago ka maswika a rubi, ka aga dikgoro tša gago ka maswika a hwibitšego wa mollo gomme mellwane ya gago ka moka ka e aga ka maswika a mabotsebotse."
12 E farei tuas janelas de ágata, e teus portões de carbúnculos, e todos os teus limites de agradáveis pedras.
13 Bana ba gago ka moka e tla ba batho ba rutwago ke Jehofa gomme khutšo ya bana ba gago e tla ata."
13 E todos teus filhos serão discípulos do SENHOR, e grande será a paz de teus filhos.
14 O tla ema ka go tia tokong. O tla ba kgole le kgatelelo—ka gobane o ka se boife selo—gomme o tla ba kgole le selo le ge e le sefe seo se tšhošago, ka gobane se ka se go batamele."
14 Em justiça tu serás estabelecida. Tu estarás longe da opressão, pois tu não temerás. E longe do terror, porquanto ele não se aproximará de ti.
15 Ge e ba motho a ka go hlasela, o tla be a sa laelwa ke nna. Mang le mang yo a go hlaselago o tla wa ka baka la gago.”"
15 Eis que eles certamente conspirarão, porém, sem mim. Quem quer que se reunir contra ti cairá, por amor a ti.
16 “Bonang! Ke bopile setsebi sa mošomo wa diatla, sona seo se butšwetšago mollo wa magala gomme sa rula sebetša ka bokgoni bja sona. Ke Nna yo a bopilego mosenyi yo a senyago."
16 Eis que eu tenho criado o ferreiro, que aviva as brasas no fogo e que produz ferramenta para o trabalho dele, e eu tenho criado o devastador para destruir.
17 Sebetša le ge e le sefe seo se rulelwago go lwa le wena se ka se atlege gomme leleme le ge e le lefe leo le go hlaselago kahlolong o tla le ahlola. Bjo ke bohwa bja bahlanka ba Jehofa gomme toko ya bona e tšwa go nna,” o re’alo Jehofa."
17 Nenhuma arma que é forjada contra ti prosperará, e toda língua que vier a se levantar contra ti em juízo tu condenarás. Esta é a herança dos servos do SENHOR, e a justiça deles é proveniente de mim, diz o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 54, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.