Isaías 53
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA
1 Ke mang yo a dumetšego seo re se kwelego? Le gona Jehofa o utolletše bomang matla a gagwe?"
1 Quem creu em nossa pregação? E a quem foi revelado o braço do Senhor ?
2 O tla tšwelela go etša thabe pele ga yoo, a etša modu nageng e se nago meetse. Ga a na ponagalo e kgahlišago le ge e le letago; ge re mmona, e ka se be ka ponagalo yeo re ka mo ratago a le ka yona."
2 Porque foi subindo como renovo perante ele e como raiz de uma terra seca; não tinha aparência nem formosura; olhamo-lo, mas nenhuma beleza havia que nos agradasse.
3 O ile a nyatšwa le go phengwa ke batho, motho yo a tsebago mahloko le go tlwaelana le bolwetši. Yo re mo furaletšego e le gore re se ke ra lebelela sefahlego sa gagwe. O ile a nyatšwa gomme re mo tšere e le yo e sego wa bohlokwa."
3 Era desprezado e o mais rejeitado entre os homens; homem de dores e que sabe o que é padecer; e, como um de quem os homens escondem o rosto, era desprezado, e dele não fizemos caso.
4 Ruri malwetši a rena o ile a a rwala; ge e le mahloko a rena o a šikere. Lega go le bjalo rena re mo tšere e le yo a otlilwego, a itiwa le go hlokofatšwa ke Modimo."
4 Certamente, ele tomou sobre si as nossas enfermidades e as nossas dores levou sobre si; e nós o reputávamos por aflito, ferido de Deus e oprimido.
5 Eupša o ile a hlabja ka baka la go tshela ga rena molao; o ile a šilakanywa ka baka la diphošo tša rena. Go otlwa ga gagwe go be go reretšwe gore re be le khutšo, le gona ka baka la dintho tša gagwe re fodišitšwe."
5 Mas ele foi traspassado pelas nossas transgressões e moído pelas nossas iniquidades; o castigo que nos traz a paz estava sobre ele, e pelas suas pisaduras fomos sarados.
6 Ka moka ga rena re ile ra ralala go etša dinku; yo mongwe le yo mongwe a leba tseleng ya gagwe; Jehofa o dirile gore diphošo tša rena ka moka di be go yena yoo."
6 Todos nós andávamos desgarrados como ovelhas; cada um se desviava pelo caminho, mas o Senhor fez cair sobre ele a iniquidade de nós todos.
7 O be a gateletšwe, fela o ile a ikgafela go hlakišwa; lega go le bjalo ga se a ka a bula molomo wa gagwe. O ile a tlišwa tlhabong go etša nku; go etša nku ya tshadi yeo e homotšego pele ga bakoti ba yona, le yena a ka se ahlamiše molomo wa gagwe."
7 Ele foi oprimido e humilhado, mas não abriu a boca; como cordeiro foi levado ao matadouro; e, como ovelha muda perante os seus tosquiadores, ele não abriu a boca.
8 O be a gateletšwe gomme a tlošwa ntle le gore a ahlolwe ka toka; ke mang yo a ka itshwenyago ka ditaba ka botlalo tša moloko wa gagwe? O ile a kgaolwa nageng ya ba ba phelago. O ile a otlwa ka baka la go tshela ga batho ba ka molao."
8 Por juízo opressor foi arrebatado, e de sua linhagem, quem dela cogitou? Porquanto foi cortado da terra dos viventes; por causa da transgressão do meu povo, foi ele ferido.
9 Ge a ehwa, o tla dira gore lebitla la gagwe le be gare ga ba kgopo le bahumi, go sa šetšwe gore ga se a dira bošoro le gore ga se gwa hwetšwa bofora molomong wa gagwe."
9 Designaram-lhe a sepultura com os perversos, mas com o rico esteve na sua morte, posto que nunca fez injustiça, nem dolo algum se achou em sua boca.
10 Eupša Jehofa yena o ratile gore a mo šilakanye; o dirile gore a babje. Modimo, ge o ka neela moya wa gagwe e le sebego sa molato, yena o tla bona bana ba gagwe, o tla telefatša matšatši a gagwe gomme seo se kgahlago Jehofa se tla atlega ka seatla sa gagwe."
10 Todavia, ao Senhor agradou moê-lo, fazendo-o enfermar; quando der ele a sua alma como oferta pelo pecado, verá a sua posteridade e prolongará os seus dias; e a vontade do Senhor prosperará nas suas mãos.
11 Ka baka la go tshwenyega ga moya wa gagwe o tla bona, a kgotsofala. Ka tsebo ya gagwe moloki, mohlanka wa ka, o tla tlišetša batho ba bantši boemo bja go loka; yena o tla rwala diphošo tša bona."
11 Ele verá o fruto do penoso trabalho de sua alma e ficará satisfeito; o meu Servo, o Justo, com o seu conhecimento, justificará a muitos, porque as iniquidades deles levará sobre si.
12 Ka baka leo ke tla mo nea karolo le ba bantši, o tla abaganya dithebola le bagale ka gobane o tšholotše moya wa gagwe go fihla lehung, le gona o badilwe le batshedi ba molao; yena o ile a rwala sebe sa ba bantši, a phophothela batshedi ba molao."
12 Por isso, eu lhe darei muitos como a sua parte, e com os poderosos repartirá ele o despojo, porquanto derramou a sua alma na morte; foi contado com os transgressores; contudo, levou sobre si o pecado de muitos e pelos transgressores intercedeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 53, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.