Isaías 53

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ke mang yo a dumetšego seo re se kwelego? Le gona Jehofa o utolletše bomang matla a gagwe?"
1 Quem deu crédito à nossa pregação? E a quem se manifestou o braço do SENHOR?
2 O tla tšwelela go etša thabe pele ga yoo, a etša modu nageng e se nago meetse. Ga a na ponagalo e kgahlišago le ge e le letago; ge re mmona, e ka se be ka ponagalo yeo re ka mo ratago a le ka yona."
2 Porque foi subindo como renovo perante ele, e como raiz de uma terra seca; não tinha beleza nem formosura e, olhando nós para ele, não havia boa aparência nele, para que o desejássemos.
3 O ile a nyatšwa le go phengwa ke batho, motho yo a tsebago mahloko le go tlwaelana le bolwetši. Yo re mo furaletšego e le gore re se ke ra lebelela sefahlego sa gagwe. O ile a nyatšwa gomme re mo tšere e le yo e sego wa bohlokwa."
3 Era desprezado, e o mais rejeitado entre os homens, homem de dores, e experimentado nos trabalhos; e, como um de quem os homens escondiam o rosto, era desprezado, e não fizemos dele caso algum.
4 Ruri malwetši a rena o ile a a rwala; ge e le mahloko a rena o a šikere. Lega go le bjalo rena re mo tšere e le yo a otlilwego, a itiwa le go hlokofatšwa ke Modimo."
4 Verdadeiramente ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e as nossas dores levou sobre si; e nós o reputávamos por aflito, ferido de Deus, e oprimido.
5 Eupša o ile a hlabja ka baka la go tshela ga rena molao; o ile a šilakanywa ka baka la diphošo tša rena. Go otlwa ga gagwe go be go reretšwe gore re be le khutšo, le gona ka baka la dintho tša gagwe re fodišitšwe."
5 Mas ele foi ferido por causa das nossas transgressões, e moído por causa das nossas iniqüidades; o castigo que nos traz a paz estava sobre ele, e pelas suas pisaduras fomos sarados.
6 Ka moka ga rena re ile ra ralala go etša dinku; yo mongwe le yo mongwe a leba tseleng ya gagwe; Jehofa o dirile gore diphošo tša rena ka moka di be go yena yoo."
6 Todos nós andávamos desgarrados como ovelhas; cada um se desviava pelo seu caminho; mas o Senhor fez cair sobre ele a iniqüidade de nós todos.
7 O be a gateletšwe, fela o ile a ikgafela go hlakišwa; lega go le bjalo ga se a ka a bula molomo wa gagwe. O ile a tlišwa tlhabong go etša nku; go etša nku ya tshadi yeo e homotšego pele ga bakoti ba yona, le yena a ka se ahlamiše molomo wa gagwe."
7 Ele foi oprimido e afligido, mas não abriu a sua boca; como um cordeiro foi levado ao matadouro, e como a ovelha muda perante os seus tosquiadores, assim ele não abriu a sua boca.
8 O be a gateletšwe gomme a tlošwa ntle le gore a ahlolwe ka toka; ke mang yo a ka itshwenyago ka ditaba ka botlalo tša moloko wa gagwe? O ile a kgaolwa nageng ya ba ba phelago. O ile a otlwa ka baka la go tshela ga batho ba ka molao."
8 Da opressão e do juízo foi tirado; e quem contará o tempo da sua vida? Porquanto foi cortado da terra dos viventes; pela transgressão do meu povo ele foi atingido.
9 Ge a ehwa, o tla dira gore lebitla la gagwe le be gare ga ba kgopo le bahumi, go sa šetšwe gore ga se a dira bošoro le gore ga se gwa hwetšwa bofora molomong wa gagwe."
9 E puseram a sua sepultura com os ímpios, e com o rico na sua morte; ainda que nunca cometeu injustiça, nem houve engano na sua boca.
10 Eupša Jehofa yena o ratile gore a mo šilakanye; o dirile gore a babje. Modimo, ge o ka neela moya wa gagwe e le sebego sa molato, yena o tla bona bana ba gagwe, o tla telefatša matšatši a gagwe gomme seo se kgahlago Jehofa se tla atlega ka seatla sa gagwe."
10 Todavia, ao Senhor agradou moê-lo, fazendo-o enfermar; quando a sua alma se puser por expiação do pecado, verá a sua posteridade, prolongará os seus dias; e o bom prazer do Senhor prosperará na sua mão.
11 Ka baka la go tshwenyega ga moya wa gagwe o tla bona, a kgotsofala. Ka tsebo ya gagwe moloki, mohlanka wa ka, o tla tlišetša batho ba bantši boemo bja go loka; yena o tla rwala diphošo tša bona."
11 Ele verá o fruto do trabalho da sua alma, e ficará satisfeito; com o seu conhecimento o meu servo, o justo, justificará a muitos; porque as iniqüidades deles levará sobre si.
12 Ka baka leo ke tla mo nea karolo le ba bantši, o tla abaganya dithebola le bagale ka gobane o tšholotše moya wa gagwe go fihla lehung, le gona o badilwe le batshedi ba molao; yena o ile a rwala sebe sa ba bantši, a phophothela batshedi ba molao."
12 Por isso lhe darei a parte de muitos, e com os poderosos repartirá ele o despojo; porquanto derramou a sua alma na morte, e foi contado com os transgressores; mas ele levou sobre si o pecado de muitos, e intercedeu pelos transgressores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 53, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.