Isaías 52

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tsoga, tsoga, tia matla, wena Tsione! Apara diaparo tša gago tše dibotse, wena Jerusalema, motse o mokgethwa! Go wena go se sa hlwa go etla motho yo a sa bollago le yo a sa hlwekago."
1 Acorde! Acorde, ó Sião, e revista-se de força! Vista as suas roupas finas, ó Jerusalém, cidade santa, porque os incircuncisos e imundos nunca mais entrarão em você.
2 Itlhohlore lerole, ema o dule, wena Jerusalema. Tlemolla ditlemo molaleng wa gago, wena morwedi wa lethopša wa Tsione."
2 Levante e sacuda a poeira, ó Jerusalém cativa; livre-se das correntes de seu pescoço, ó cativa filha de Sião.
3 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Le rekišitšwe ka lefeela gomme le tla rekollwa ka ntle le tšhelete.”"
3 Porque assim diz o Senhor : — Por nada vocês foram vendidos, e sem dinheiro serão resgatados.
4 Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego a re: “Ke Egipita moo batho ba ka ba ilego gona ka lekga la pele go yo dula e le badiiledi; ge e le Asiria yona e ile ya ba gatelela ka ntle le lebaka."
4 Porque assim diz o Senhor Deus: — O meu povo no princípio desceu ao Egito, para nele habitar, e a Assíria sem razão o oprimiu.
5 “Ke tla dira’ng boemong bjo?” o re’alo Jehofa. “Batho ba ka ba tšerwe ka lefeela. Bao ba ba bušago ba be ba duletše go golola,” o re’alo Jehofa, “gomme leina la ka le be le hlomphollwa ka mehla."
5 Agora, que farei eu aqui, diz o Senhor , pois o meu povo foi levado por nada? Os seus opressores dão uivos, diz o Senhor , e o meu nome é blasfemado todo o dia, sem cessar.
6 Ka baka leo batho ba ka ba tla tseba leina la ka, e bile mohlang woo ba tla tseba ka lona lebaka leo ka ge e le Nna ke bolelago. Bonang! Ke nna yo.”"
6 Por isso, o meu povo saberá o meu nome; por isso, naquele dia, saberá que sou eu quem diz: “Eis-me aqui.”
7 Di kgahliša gakaakang dithabeng dinao tša yo a tlišago ditaba tše dibotse, yo a tsebatšago khutšo, yo a tlišago ditaba tše dibotse tša se sekaone, yo a tsebatšago phološo le yo a rego go Tsione: “Modimo wa gago ke kgoši!”"
7 Quão formosos são sobre os montes os pés do que anuncia boas-novas, que faz ouvir a paz, que anuncia coisas boas, que faz ouvir a salvação, que diz a Sião: “O seu Deus reina!”
8 Theetša! Bahlapetši ba gago ba hlabošitše mantšu. Ba go goeletša ka lethabo ka lentšu letee; ba tla bona ka mahlo ge Jehofa a kgoboketša bao ba lego Tsione."
8 Eis o grito dos seus atalaias! Eles erguem a voz e juntos gritam de alegria, porque com os seus próprios olhos veem o retorno do
9 Hlalalang, goeletšang ka lethabo ka lentšu letee, lena mafelo a šwalalantšwego a Jerusalema, ka gobane Jehofa o homoditše batho ba gagwe; o rekolotše Jerusalema."
9 Gritem de alegria e juntas exultem, ó ruínas de Jerusalém, porque o o seu povo; ele remiu Jerusalém.
10 Jehofa o apotše letsogo la gagwe le lekgethwa mahlong a ditšhaba ka moka; magomo ka moka a lefase a tla bona phološo ya Modimo wa rena."
10 O Senhor desnudou o seu santo braço à vista de todas as nações, e todos os confins da terra verão a salvação do nosso Deus.
11 Tlogang, tlogang, tšwang moo, le se kgwathe selo sa go se hlweke; tšwang go yona, ipolokeng le hlwekile, lena bao le rwalago dibjana tša Jehofa."
11 Fora! Fora! Saiam de lá! Não toquem em coisa impura! Saiam do meio dela, purifiquem-se, vocês que levam os utensílios do
12 Le ka se tšwe le gakanegile, e bile le ka se tšhabe. Ka gobane Jehofa o tla be a le etile pele gomme Modimo wa Isiraele o tla le šireletša ka morago."
12 Porque vocês não sairão às pressas, nem partirão como quem foge. Porque o adiante de vocês, e o Deus de Israel será a sua retaguarda.
13 Bonang! Mohlanka wa ka o tla dira ka temogo. O tla ba boemong bjo bo phagamego, a phagamišwa le go godišwa kudu."
13 “Eis que o meu Servo procederá com prudência; será exaltado e elevado, e será mui sublime.
14 Go etša ge ba bantši ba ile ba mo tsepelela ka go makala—kamoo ponagalo ya gagwe e bego e hlafile go feta ya motho le ge e le ofe gaešita le sebopego sa gagwe se hlafile go feta sa bana ba batho—"
14 Como muitos pasmaram à vista dele — pois o seu aspecto estava tão desfigurado, mais do que o de outro qualquer, e a sua aparência, mais do que a dos outros filhos dos homens —,
15 le yena ka mo go swanago o tla tšhoša ditšhaba tše dintši. Dikgoši di tla tswalela molomo ge di mmona, ka gobane di tla bona seo di sa kago tša se botšwa gomme di tla nagana ka seo di sa kago tša se kwa."
15 assim causará admiração às nações, e os reis fecharão a sua boca por causa dele. Porque verão aquilo que não lhes foi anunciado, e entenderão aquilo que não tinham ouvido.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.