Isaías 52

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tsoga, tsoga, tia matla, wena Tsione! Apara diaparo tša gago tše dibotse, wena Jerusalema, motse o mokgethwa! Go wena go se sa hlwa go etla motho yo a sa bollago le yo a sa hlwekago."
1 Desperta, desperta, veste-te da tua fortaleza, ó Sião; veste-te das tuas roupas formosas, ó Jerusalém, cidade santa, porque nunca mais entrará em ti nem incircunciso nem imundo.
2 Itlhohlore lerole, ema o dule, wena Jerusalema. Tlemolla ditlemo molaleng wa gago, wena morwedi wa lethopša wa Tsione."
2 Sacode-te do pó, levanta-te, e assenta-te, ó Jerusalém: solta-te das cadeias de teu pescoço, ó cativa filha de Sião.
3 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Le rekišitšwe ka lefeela gomme le tla rekollwa ka ntle le tšhelete.”"
3 Porque assim diz o Senhor: Por nada fostes vendidos; também sem dinheiro sereis resgatados.
4 Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego a re: “Ke Egipita moo batho ba ka ba ilego gona ka lekga la pele go yo dula e le badiiledi; ge e le Asiria yona e ile ya ba gatelela ka ntle le lebaka."
4 Porque assim diz o Senhor DEUS: O meu povo em tempos passados desceu ao Egito, para peregrinar lá, e a Assíria sem razão o oprimiu.
5 “Ke tla dira’ng boemong bjo?” o re’alo Jehofa. “Batho ba ka ba tšerwe ka lefeela. Bao ba ba bušago ba be ba duletše go golola,” o re’alo Jehofa, “gomme leina la ka le be le hlomphollwa ka mehla."
5 E agora, que tenho eu que fazer aqui, diz o Senhor, pois o meu povo foi tomado sem nenhuma razão? Os que dominam sobre ele dão uivos, diz o Senhor; e o meu nome é blasfemado incessantemente o dia todo.
6 Ka baka leo batho ba ka ba tla tseba leina la ka, e bile mohlang woo ba tla tseba ka lona lebaka leo ka ge e le Nna ke bolelago. Bonang! Ke nna yo.”"
6 Portanto o meu povo saberá o meu nome; pois, naquele dia, saberá que sou eu mesmo o que falo: Eis-me aqui.
7 Di kgahliša gakaakang dithabeng dinao tša yo a tlišago ditaba tše dibotse, yo a tsebatšago khutšo, yo a tlišago ditaba tše dibotse tša se sekaone, yo a tsebatšago phološo le yo a rego go Tsione: “Modimo wa gago ke kgoši!”"
7 Quão formosos são, sobre os montes, os pés do que anuncia as boas novas, que faz ouvir a paz, do que anuncia o bem, que faz ouvir a salvação, do que diz a Sião: O teu Deus reina!
8 Theetša! Bahlapetši ba gago ba hlabošitše mantšu. Ba go goeletša ka lethabo ka lentšu letee; ba tla bona ka mahlo ge Jehofa a kgoboketša bao ba lego Tsione."
8 Eis a voz dos teus atalaias! Eles alçam a voz, juntamente exultam; porque olho a olho verão, quando o Senhor fizer Sião voltar.
9 Hlalalang, goeletšang ka lethabo ka lentšu letee, lena mafelo a šwalalantšwego a Jerusalema, ka gobane Jehofa o homoditše batho ba gagwe; o rekolotše Jerusalema."
9 Clamai cantando, exultai juntamente, desertos de Jerusalém; porque o Senhor consolou o seu povo, remiu a Jerusalém.
10 Jehofa o apotše letsogo la gagwe le lekgethwa mahlong a ditšhaba ka moka; magomo ka moka a lefase a tla bona phološo ya Modimo wa rena."
10 O Senhor desnudou o seu santo braço perante os olhos de todas as nações; e todos os confins da terra verão a salvação do nosso Deus.
11 Tlogang, tlogang, tšwang moo, le se kgwathe selo sa go se hlweke; tšwang go yona, ipolokeng le hlwekile, lena bao le rwalago dibjana tša Jehofa."
11 Retirai-vos, retirai-vos, saí daí, não toqueis coisa imunda; saí do meio dela, purificai-vos, os que levais os vasos do Senhor.
12 Le ka se tšwe le gakanegile, e bile le ka se tšhabe. Ka gobane Jehofa o tla be a le etile pele gomme Modimo wa Isiraele o tla le šireletša ka morago."
12 Porque vós não saireis apressadamente, nem ireis fugindo; porque o Senhor irá diante de vós, e o Deus de Israel será a vossa retaguarda.
13 Bonang! Mohlanka wa ka o tla dira ka temogo. O tla ba boemong bjo bo phagamego, a phagamišwa le go godišwa kudu."
13 Eis que o meu servo procederá com prudência; será exaltado, e elevado, e mui sublime.
14 Go etša ge ba bantši ba ile ba mo tsepelela ka go makala—kamoo ponagalo ya gagwe e bego e hlafile go feta ya motho le ge e le ofe gaešita le sebopego sa gagwe se hlafile go feta sa bana ba batho—"
14 Como pasmaram muitos à vista dele, pois o seu parecer estava tão desfigurado, mais do que o de outro qualquer, e a sua figura mais do que a dos outros filhos dos homens.
15 le yena ka mo go swanago o tla tšhoša ditšhaba tše dintši. Dikgoši di tla tswalela molomo ge di mmona, ka gobane di tla bona seo di sa kago tša se botšwa gomme di tla nagana ka seo di sa kago tša se kwa."
15 Assim borrifará muitas nações, e os reis fecharão as suas bocas por causa dele; porque aquilo que não lhes foi anunciado verão, e aquilo que eles não ouviram entenderão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.