Isaías 52
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Tsoga, tsoga, tia matla, wena Tsione! Apara diaparo tša gago tše dibotse, wena Jerusalema, motse o mokgethwa! Go wena go se sa hlwa go etla motho yo a sa bollago le yo a sa hlwekago."
1 Desperta, desperta, veste-te de poder, ó Sião. Veste tuas lindas vestes, ó Jerusalém, a cidade santa. Porque daqui em diante não mais haverá de entrar em ti o incircunciso e o impuro.
2 Itlhohlore lerole, ema o dule, wena Jerusalema. Tlemolla ditlemo molaleng wa gago, wena morwedi wa lethopša wa Tsione."
2 Sacode-te a ti mesmo do pó. Sobe e assenta-te, ó Jerusalém. Afrouxa por ti mesma os grilhões do teu pescoço, ó cativa filha de Sião.
3 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Le rekišitšwe ka lefeela gomme le tla rekollwa ka ntle le tšhelete.”"
3 Porque assim diz o SENHOR: Vós tendes vos vendido por nada, e sereis redimidos sem dinheiro.
4 Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego a re: “Ke Egipita moo batho ba ka ba ilego gona ka lekga la pele go yo dula e le badiiledi; ge e le Asiria yona e ile ya ba gatelela ka ntle le lebaka."
4 Porque assim diz o Senhor DEUS: Meu povo desceu antigamente em direção ao Egito, para estada temporária lá, e os assírios os oprimiram sem causa.
5 “Ke tla dira’ng boemong bjo?” o re’alo Jehofa. “Batho ba ka ba tšerwe ka lefeela. Bao ba ba bušago ba be ba duletše go golola,” o re’alo Jehofa, “gomme leina la ka le be le hlomphollwa ka mehla."
5 Agora, portanto, o que tenho eu aqui, diz o SENHOR, para meu povo ser levado por nada? Aqueles que os governam os fazem gemer, diz o SENHOR, e meu nome continuamente, todo dia, é blasfemado.
6 Ka baka leo batho ba ka ba tla tseba leina la ka, e bile mohlang woo ba tla tseba ka lona lebaka leo ka ge e le Nna ke bolelago. Bonang! Ke nna yo.”"
6 Portanto, meu povo saberá meu nome. Portanto, eles saberão naquele dia que Eu Sou aquele que fala: Eis que nisto Eu estou.
7 Di kgahliša gakaakang dithabeng dinao tša yo a tlišago ditaba tše dibotse, yo a tsebatšago khutšo, yo a tlišago ditaba tše dibotse tša se sekaone, yo a tsebatšago phološo le yo a rego go Tsione: “Modimo wa gago ke kgoši!”"
7 Como lindos sobre os montes são os pés daquele que traz boas novas, que anuncia paz, que traz boas novas do bem, que anuncia salvação, que diz a Sião: Teu Deus reina!
8 Theetša! Bahlapetši ba gago ba hlabošitše mantšu. Ba go goeletša ka lethabo ka lentšu letee; ba tla bona ka mahlo ge Jehofa a kgoboketša bao ba lego Tsione."
8 Tuas sentinelas erguerão a voz; com a voz juntamente elas cantarão, porque elas verão olho a olho, quando o SENHOR trouxer novamente Sião.
9 Hlalalang, goeletšang ka lethabo ka lentšu letee, lena mafelo a šwalalantšwego a Jerusalema, ka gobane Jehofa o homoditše batho ba gagwe; o rekolotše Jerusalema."
9 Irrompei em alegria, cantai juntamente, vós, lugares abandonados de Jerusalém, porque o SENHOR tem confortado o seu povo, ele tem redimido Jerusalém.
10 Jehofa o apotše letsogo la gagwe le lekgethwa mahlong a ditšhaba ka moka; magomo ka moka a lefase a tla bona phološo ya Modimo wa rena."
10 O SENHOR tem desnudado seu santo braço aos olhos de todas as nações, e todos os confins da terra verão a salvação proveniente de nosso Deus.
11 Tlogang, tlogang, tšwang moo, le se kgwathe selo sa go se hlweke; tšwang go yona, ipolokeng le hlwekile, lena bao le rwalago dibjana tša Jehofa."
11 Parti vós, parti vós, saí vós dali, não toqueis coisa impura. Saí vós do meio dela, estai vós limpos, os que carregam os vasos do SENHOR.
12 Le ka se tšwe le gakanegile, e bile le ka se tšhabe. Ka gobane Jehofa o tla be a le etile pele gomme Modimo wa Isiraele o tla le šireletša ka morago."
12 Porquanto, vós não saireis com pressa nem ireis fugindo, porque o SENHOR irá adiante de vós e o Deus de Israel será a vossa retaguarda.
13 Bonang! Mohlanka wa ka o tla dira ka temogo. O tla ba boemong bjo bo phagamego, a phagamišwa le go godišwa kudu."
13 Eis que meu servo comportar-se-á prudentemente. Ele será exaltado e enaltecido e será muito elevado.
14 Go etša ge ba bantši ba ile ba mo tsepelela ka go makala—kamoo ponagalo ya gagwe e bego e hlafile go feta ya motho le ge e le ofe gaešita le sebopego sa gagwe se hlafile go feta sa bana ba batho—"
14 Como muitos estavam espantados por causa de ti (seu semblante estava tão desfigurado, mais do que qualquer homem, e seu aspecto mais do que os filhos dos homens).
15 le yena ka mo go swanago o tla tšhoša ditšhaba tše dintši. Dikgoši di tla tswalela molomo ge di mmona, ka gobane di tla bona seo di sa kago tša se botšwa gomme di tla nagana ka seo di sa kago tša se kwa."
15 Então, Ele irá aspergir muitas nações. Os reis irão fechar suas bocas perante Ele, porque aquilo que não tinha sido contado a eles, os mesmos verão, e, daquilo que eles não tinham ouvido, eles ponderarão a respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.