Isaías 51
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 “Ntheetšeng, lena bao le phegelelago toko, lena bao le nyakago go hwetša Jehofa. Lebelelang leswikeng leo le ntšhitšwego go lona le moleteng woo le epilwego go wona."
1 O Senhor Deus diz: “Escutem, os que procuram a salvação, os que pedem a minha ajuda! Lembrem da rocha da qual foram cortados, da pedreira de onde foram tirados.
2 Lebelelang go Aborahama tatago lena le go Sara yoo a le belegego ka mahloko a pelego. Aborahama o be a le noši ge ke mmitša gomme ka mo šegofatša ka ba ka mo atiša."
2 Pensem no seu antepassado Abraão e em Sara, de quem vocês são descendentes. Abraão não tinha filhos quando eu o chamei, mas eu o abençoei e lhe dei muitos descendentes.
3 Jehofa o tla homotša Tsione. Ruri o tla homotša mafelo ka moka a yona ao a šwalalantšwego, a dira lešoka la yona gore le etše Edene gomme leganata la yona la etša serapa sa Jehofa. Go yona go tla hwetšwa lethabo, tlhalalo, ditebogo le melodi ya dikoša."
3 Eu, o Senhor , terei compaixão de Jerusalém e de todas as suas casas que estão em ruínas. Eu farei com que as suas terras secas virem um jardim, como o jardim que plantei na região do Éden. Ali haverá alegria e felicidade, haverá música e cânticos de louvor a mim.
4 “Ntheetšeng lena batho ba ka; lena setšhaba sa ka, ntshekegeleng tsebe. Molao o tla tšwa go nna, ka bea kahlolo ya ka e le seetša merafong."
4 “Escute, meu povo, dê atenção ao que eu vou dizer: Vou dar as minhas e os meus mandamentos serão uma luz para os povos.
5 Toko ya ka e batametše. Phološo ya ka e tla tla go lena, ke tla diriša matla a ka go ahlola merafo. Dihlakahlaka di tla nkholofela, tša letela letsogo la ka."
5 Virei logo salvá-los; está chegando o dia da minha vitória, e eu governarei todos os povos. Nações distantes esperam por mim e confiam em mim para protegê-las.
6 “Emišetšang mahlo a lena magodimong gomme le lebelele lefaseng kua tlase. Magodimo a tla ngwathagana a phatlalala go etša muši, lefase la onala go etša kobo, badudi ba lona ba hwa go etša seboba. Eupša ge e le phološo ya ka e tla ba ya ka mo go sa felego gomme toko ya ka e ka se šwalalanywe."
6 Olhem para o céu, lá em cima, olhem para a terra, aqui embaixo. O céu desaparecerá como fumaça, a terra ficará gasta como uma roupa velha, e os seus moradores morrerão como se fossem moscas. Mas a minha vitória será total, o meu poder durará para sempre.
7 “Ntheetšeng, lena bao le tsebago toko, batho bao molao wa ka o lego pelong ya bona. Le se ke la boifa kgobošo ya batho ba nama le madi gomme le se ke la tšhošwa ke maroga a bona."
7 “Escutem, vocês que sabem o que é direito, que têm a minha lei no seu coração! Não fiquem com medo quando forem ofendidos, não se aborreçam quando os outros zombarem de vocês.
8 Tshwele e tla ba ja ya ba fetša go etša seaparo gomme tshwele ya go ja diaparo ya ba ja ya ba fetša go etša boya. Eupša ge e le toko ya ka e tla ba ya ka mo go sa felego, gomme phološo ya ka ya fihla melokong e sa balegego.”"
8 Pois eles desaparecerão como uma roupa de lã destruída pelas traças. Mas a minha vitória será total, o meu poder durará para sempre.”
9 Tsoga, tsoga, o apare matla, wena letsogo la Jehofa. Tsoga go etša mehleng ya kgale, go etša melokong ya kgalekgale. Na ga se wena o pšhatlagantšego Rahaba, wena yo a hlabilego sephedi se segologolo sa ka lewatleng?"
9 Acorda, ó Senhor , acorda! Salva-nos com o teu grande poder, como fizeste antigamente, no tempo dos nossos antepassados. Tu cortaste Raabe em pedaços, tu mataste aquele monstro do mar.
10 Na ga se wena o gopišitšego lewatle, meetse a bodiba bjo bogolo? Na ga se wena o fetotšego madiba a lewatle tsela gore bao ba rekolotšwego ba tshele?"
10 Tu fizeste o mar secar, secaste as águas profundas; no meio do mar, abriste um caminho para que por ele passasse o povo que salvaste.
11 Balopollwa ba Jehofa ba tla boa ba tla Tsione ka mokgoši wa lethabo, ba tla thaba go iša mehleng ya neng le neng. Ba tla hwetša lethabo le tlhalalo. Manyami le go fegelwa di tla tšhaba."
11 Aqueles a quem o Senhor salvar voltarão para casa, voltarão cantando para Jerusalém e ali viverão felizes para sempre. A alegria e a felicidade os acompanharão, e não haverá mais tristeza nem choro.
12 “Ge e le nna ke Nna ke le homotšago. “O mang wena o tšhabago motho wa nama le madi, le go tšhaba morwa wa motho yo a tlago go dirwa gore a etše bjang feela bjo botala?"
12 O Senhor diz ao seu povo: “Eu, eu mesmo, lhes dou forças. Então, por que vocês têm medo de pessoas, de seres mortais que não duram mais do que a palha?
13 O mang wena o ka lebalago Jehofa Modiri wa gago, Yena yo a phurollago magodimo le go thea motheo wa lefase, gomme ka baka leo wa dula o tšhogile letšatši ka moka ka baka la bogale bja yo a go dikaneditšego, bjalo ka ge eka o be a ikemišeditše go tlo go fediša? Bogale bja yo a go dikaneditšego bo kae?"
13 Por que esquecem o Senhor , o seu Criador, aquele que estendeu o céu e firmou a terra? Por que estão sempre com medo de inimigos cruéis, que os perseguem e estão prontos para destruí-los? Que pode fazer a fúria deles contra vocês?
14 “Yo a kudupantšwego ka diketwane o tla tlemollwa ka bjako gore a se ke a tsena moleteng ka lehu le gore a se ke a hloka senkgwa."
14 Logo os prisioneiros serão postos em liberdade; eles não morrerão, nem passarão fome.
15 “Eupša nna, Jehofa, ke Modimo wa gago, Yena yo a huduago lewatle gore maphoto a lona a dume. Jehofa wa madira ke leina la ka."
15 “Eu, o Senhor , sou o Deus de vocês. Eu agito o mar e faço as suas ondas rugirem. O meu nome é
16 Ke tla tsenya mantšu a ka molomong wa gago, ka go apeša ka moriti wa seatla sa ka, e le gore ke hlome magodimo le go thea motheo wa lefase gomme ke re go Tsione: ‘Le batho ba ka.’"
16 Eu dei a vocês os meus ensinamentos e com a minha mão eu os protejo. Eu, que estendi o céu e firmei a terra, digo aos moradores de Jerusalém: ‘Vocês são o meu povo.’ ”
17 “Tsoga, tsoga, ema wena Jerusalema, wena yo a nwelego seatleng sa Jehofa senwelo sa gagwe sa bogale. O nwele senwelo sa beine, sona senwelo seo se thekesedišago wa se fetša."
17 Acorde, Jerusalém, acorde e levante-se! O você bebeu tudo e ficou bêbada.
18 Go be go se le o tee wa bana ka moka bao a ba belegego yo a mo felegetšago gomme go be go se le o tee wa bana ka moka yo a mo swarago ka seatla."
18 De todos os seus filhos, de todos aqueles que você criou, não houve um só que pegasse você pela mão e que a ajudasse a andar.
19 Go na le dilo tše pedi tšeo di tlago go go wela. O tla kwelwa ke mang bohloko? O tla šwalalanywa gomme wa senywa. O tla welwa ke tlala le tšhoša! O tla homotšwa ke mang?"
19 Você sofreu duas desgraças: a sua terra foi arrasada pelos inimigos, e a guerra e a fome mataram os seus moradores. Quem tem pena de você? Quem procura consolá-la?
20 Bana ba gago ba idibetše. Ba rapaletše magahlanong a ditsela ka moka go etša nku ya naga e tantšwego lokweng, e le bao ba wetšwego ka matla ke bogale le kgalemelo ya Jehofa, Modimo wa lena.”"
20 Os seus moradores desmaiam de fome e estão caídos nas esquinas das ruas; são como carneiros selvagens presos nas redes dos caçadores. Eles caíram por causa da ira do por causa do castigo do seu Deus.
21 Ka gona, theetša se hle, wena mosadi yo a hlakišwago le yo a tagilwego, eupša a sa tagwa ke beine."
21 Pobre Jerusalém! Você está bêbada, mas não por ter bebido vinho.
22 Se ke seo Morena wa gago, Jehofa, yena Modimo wa gago yo a lwelago batho ba gagwe a se boletšego a re: “Bonang! Ke tla go amoga senwelo se se thekesedišago seatleng sa gago. Senwelo sa beine, sona senwelo sa ka sa bogale, o ka se buše wa nwa go sona le ka mohla."
22 Agora, escute o que diz o seu Senhor e Deus, aquele que vai defender a causa do seu povo. O “Agora estou tirando das suas mãos o copo cheio da minha ira, o copo que fez você ficar bêbada. Você nunca mais beberá dele.
23 Ke tla se bea seatleng sa bao ba go tshwenyago, bao ba itšego go moya wa gago: ‘Inama gore re fete,’ ka ge o be o tlwaetše go dira mokokotlo wa gago gore o etše lefase le gore o etše tsela ya bao ba fetago.”"
23 Darei esse copo aos seus inimigos, aos que lhe disseram: ‘Deite-se no chão, que vamos pisar em cima de você.’ Você se deitou, e eles a pisaram, como se você fosse o pó da rua.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.