Isaías 29

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Go madimabe Ariele, wena Ariele motse woo Dafida a bego a hlomile mešaša go wona! Hlatlamanyang nywaga; latelelanyang menyanya."
1 Ai de Ariel, de Ariel, a cidade onde Davi acampou! Acrescentai ano a ano, deixai que imolem sacrifícios.
2 Ke tla thatafišetša Ariele dilo, go tla ba le manyami le dillo gomme yona go nna e tla etša sebešo sa aletare ya Modimo."
2 Contudo, trarei sofrimento a Ariel, e haverá opressão e tristeza. E ela será para mim como Ariel.
3 Ke tla hloma mešaša mahlakoreng a gago ka moka, ke tla go rakelela ka legora gomme ka go dikanetša ka dibo."
3 E eu te sitiarei em todas as direções ao teu redor, farei cerco contra ti com torres de assédio e erguerei fortalezas contra ti.
4 O tla kokobetšwa e le gore o bolele o le fase, polelo ya gago e tlo kwagalela fase bjalo ka ge eka e tšwa leroleng. Lentšu la gago le tla tšwa fase go etša la motho yo a dirišanago le meoya e mebe, polelo ya gago ya tswirinya leroleng."
4 E tu serás derrubada, e falarás desde o chão e tua fala sairá baixa, proveniente do pó, e tua voz será como a de alguém que tem um espírito familiar, desde o chão, e tua fala será um sussurro desde o pó.
5 Lešaba la bao o sa ba tsebego le tla etša lerole gomme la dinkgwete la etša mooko o tšewago ke moya. Se se tla direga gateetee ka mo go sa letelwago."
5 Além disto a multidão de teus estrangeiros será como o pó fino, e a multidão dos agressores será como a palha da casca dos cereais que se vai. Sim, isto será em um instante, de repente.
6 Jehofa wa madira o tla le šetša a le hlakodiša ka modumo wa legadima, tšhišinyego ya lefase, le ka modumo o mogolo, phefo e kgolo, ledimo le kgabo ya mollo o tšhumago.”"
6 Tu serás visitada pelo SENHOR dos Exércitos com trovão, e com terremoto, e grande barulho, com tormenta, e tempestade, e com a chama de fogo devorador.
7 Go tla direga bjalo ka ge eka ke torong, ponong ya bošego, mabapi le lešaba la ditšhaba ka moka tšeo di lwago le motse wa Ariele, gaešita le bohle bao ba lwago le wona le dibo tša go o dikanetša gotee le bao ba o thatafišetšago dilo."
7 E a multidão de todas as nações que lutam contra Ariel, todas as que lutam contra ela e sua provisão, e que a fazem sofrer, serão como um sonho de uma visão noturna.
8 Ee, go tla etša ge motho yo a swerwego ke tlala a lora a eja, eupša ge a phafoga a kwa a swerwe ke tlala; go tla etša ge motho yo a nyorilwego a lora a enwa, eupša ge a phafoga a kwa a lapile gomme a nyorilwe; se ke seo se tla diragalelago lešaba ka moka la ditšhaba tšeo di lwago le Thaba ya Tsione."
8 E isto será como quando um homem faminto sonha e, eis que ele come; porém, ele acorda, e sua alma está vazia. Ou como quando um homem sedento sonha e, eis que ele bebe; porém ele acorda e, eis que ele está desfalecido e sua alma tem apetite. Assim estará a multidão de todas as nações que lutam contra o monte Sião.
9 Gakanegang gomme le tlabege; iphoufatšeng gomme le foufale. Ba tagilwe, eupša ga ba tagwa ke beine; ba a thekesela, eupša ga ba thekesedišwe ke bjala."
9 Parai vós mesmos e espantai-vos. Gritai vós e chorai. Eles estão bêbados mas não com vinho, eles cambaleiam, mas não por bebida forte.
10 Jehofa o le robaditše boroko bjo bogolo bja moya; o tswaletše mahlo a lena, e lego baporofeta, gomme o khurumeditše dihlogo tša lena, e lego baboni."
10 Porque o SENHOR tem derramado copiosamente sobre vós o espírito de sono profundo e tem fechado vossos olhos. Os profetas e seus governantes, os videntes ele tem encoberto.
11 Pono ya tše ka moka go lena e etša mantšu a puku yeo e tswaletšwego, yeo ba e neago motho yo a tsebago go bala, ba re go yena: “Anke o bale puku ye ka go hlaboša,” yena a re: “Ga ke kgone go e bala, ka gobane e tswaletšwe”;"
11 E a visão de todos torna-se para vós como as palavras de um livro que está selado, o qual homens entregam a alguém que é erudito, dizendo: Leia isto, eu te rogo. E ele responde: Não posso porque isto está selado.
12 puku e tla newa yo mongwe yo a sa tsebego go bala, ke moka ba re go yena: “Anke o bale puku ye ka go hlaboša,” gomme yena a re: “Ga ke tsebe go bala le gatee.”"
12 E o livro é entregue para aquele que não é erudito, dizendo: Leia isto, rogo-te. E ele diz: Não sou erudito.
13 Jehofa o re: “Ka ge batho ba ba mpatamela ka molomo e bile ba ntagafatša ka melomo feela mola dipelo tša bona di le kgole le nna gomme go ithuta ga bona ditaelo tša batho ba go tšea e le go mpoifa,"
13 Portanto o Senhor disse: Como este povo aproxima-se de mim com suas bocas, e com seus lábios me honram, porém tem afastado seu coração para longe de mim, e seu temor com relação a mim é ensinado pelo preceito de homens.
14 ka gona ke nna yo, yena yo a tlago go dira gape ka mo go makatšago bathong ba, a dira ka mokgwa o makatšago le ka seo se makatšago; bohlale bja dihlalefi tša bona bo tla fela gomme temogo ya dihlalefi tša bona e tla utega.”"
14 Portanto, observai, eu continuarei a fazer uma obra maravilhosa entre este povo, uma obra maravilhosa e uma maravilha, porque a sabedoria dos sábios homens perecerá e o entendimento de seus prudentes homens será ocultado.
15 Go madimabe bao ba iphihlago ge ba utela Jehofa morero wa bona, bao ditiro tša bona di bonalago leswiswing, mola ba re: “Ke mang yo a re bonago, ke mang yo a tsebago ka rena?”"
15 Ai dos que buscam profundamente esconder seus planos do SENHOR, e suas obras estão na escuridão, e eles dizem: Quem nos vê? E: Quem nos conhece?
16 Lena ba menagano e kgopamego! Na mmopi yo a bopago ka letsopa a ka lekanywa le letsopa? Na selo seo se dirilwego se ka bolela ka modiri wa sona sa re: “Ga se a ntira”? Na selo seo se hlamilwego se ka bolela ka mohlami wa sona sa re: “Ga se a kwešiša”?"
16 Certamente o seu colocar as coisas às avessas será considerado como o barro do oleiro, pois dirá a obra daquele que a formou: Ele não me fez? Ou dirá a coisa modelada daquele que a modelou: Ele não tem entendimento?
17 Na ga go a šala lebakanyana feela gore Libanoni e fetošwe serapa sa dienywa, le gona na serapa sa dienywa se ka swantšhwa le sethokgwa?"
17 Acaso não é em muito pouco tempo que o Líbano será transformado em um campo frutífero e o campo frutífero será considerado como uma floresta?
18 Mohlang woo difoa di tla kwa mantšu a puku ye gomme mahlo a difofu a tla bona gaešita le kgamping ya leswiswi le leswiswing."
18 E naquele dia o surdo ouvirá as palavras do livro, e os olhos do cego verão sem obscuridade e sem trevas.
19 Ba boleta ba tla thabela Jehofa kudu, le badiidi bao ba lego gare ga batho ba tla thabela Mokgethwa wa Isiraele,"
19 O manso também aumentará a alegria dele no SENHOR e o pobre entre os homens regozijará no Santo de Israel.
20 ka gobane nkgwete e tla fedišwa, moikgantšhi a se sa ba gona, gomme bohle bao ba dulago ba phakgametše go senya ba tla fedišwa,"
20 Porquanto, o tirano é trazido à ruína, e o escarnecedor está consumido, e todos os que espreitam para o mal estão eliminados:
21 bao ba dirago gore motho a senye ka mantšu a gagwe, le bao ba beelago yo a neago kgalemelo kgorong molaba, le bao ba fapošago moloki ka dingangišano tša lefeela."
21 Que fazem de um homem um criminoso por uma palavra, e armam uma armadilha para aquele que reprova no portão, e desviam o justo por coisa nenhuma.
22 Ka gona se ke seo Jehofa yo a lopolotšego Aborahama a se boditšego ntlo ya Jakobo a re: “Jakobo a ka se hlabje ke dihlong, le gona sefahlego sa gagwe se ka se sehlefale;"
22 Portanto, assim diz o SENHOR, que redimiu Abraão, no tocante à casa de Jacó: Agora Jacó não será envergonhado, nem a sua face agora tornar-se-á pálida.
23 ge a bona bana ba gagwe bao e lego modiro wa diatla tša ka ba le go yena, bona ba tla kgethagatša leina la ka le go kgethagatša Mokgethwa wa Jakobo gomme ba boifa Modimo wa Isiraele."
23 Porém, quando ele observar seus filhos, o trabalho de minhas mãos, no meio do seu povo, eles santificarão meu nome, santificarão o Santo de Jacó e temerão o Deus de Israel.
24 Bao ba fošago menaganong ya bona ba tla kwešiša, gaešita le bao ba ngunangunago ba tla hwetša thuto.”"
24 Também aqueles desorientados em espírito chegarão ao entendimento, e aqueles que murmuram aprenderão doutrina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.