Isaías 22
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Molaetša o matla mabapi le moedi wa dipono šo: Molato wa gago ke eng, ge ka moka ga lena le nametše ditlhakeng?"
1 Sentença contra o vale da Visão. O que aconteceu, para que todo o seu povo esteja subindo aos terraços?
2 O be o tletše khuduego, wena motse wa lešata le o hlalalago. Batho ba gago bao ba bolailwego ga se bao ba bolailwego ka lerumo goba bao ba hwilego tlhabanong."
2 Você estava cheia de aclamações, era uma cidade barulhenta, cidade cheia de alegria! Os seus mortos não foram mortos à espada, nem morreram na guerra.
3 Babuši ba gago ka moka ba tšhabile ka nako e swanago. Ba golegilwe go sa dirišwe bora. Batho ba gago ka moka bao ba hweditšwego ba golegilwe bohle. Ba be ba tšhabetše kgole."
3 Todos os seus chefes fugiram na mesma hora e foram presos sem que fosse atirada uma só flecha. Todos os moradores que foram encontrados foram presos, apesar de já estarem longe na fuga.
4 Ke ka baka leo ke itšego: “Širošang mahlo a lena go nna. Ke tla lla gabohloko. Le se ke la phegelela go nkhomotša ka baka la go šwalalanywa ga morwedi wa setšhaba sa gešo."
4 Portanto, digo: “Não olhem para mim; deixem-me chorar amargamente. Não insistam em querer consolar-me por causa da ruína da filha do meu povo.”
5 Ka gobane ke letšatši la kgakanego le la go gatakelwa gotee le la tlabego moeding wa dipono, leo le tšwago go Mmuši Morena, Jehofa wa madira. Mophušodi o phušola leboto gomme mokgoši o hlabja thabeng."
5 Porque este é um dia de tumulto, pisoteamento e alvoroço da parte do Senhor, o no vale da Visão: um derrubar de muralhas e um clamor que vai até os montes.
6 Elama e tšere kgotlopo koloing ya ntwa e nametšwego ke banna yeo e gogwago ke dipere; Kiri yona e swere kotse."
6 Porque Elão pegou a sua aljava e vem com carros de guerra e cavaleiros; e Quir prepara os escudos.
7 Meedi ya gago e phalago yohle e tla tlala ka dikoloi tša ntwa, ge e le dipere tša ntwa tšona di tla ema kgorong,"
7 Os seus formosos vales se encheram de carros de guerra, e os cavaleiros se posicionaram junto ao portão.
8 motho o tla tloša seširo sa Juda. Mohlang woo wena o tla lebelela thokong ya bobolokelo bja dibetša bja ntlo ya sethokgweng,"
8 Foi-se a proteção de Judá. Naquele dia, vocês olharam para as armas da Casa do Bosque.
9 gomme le tla bona menga ya Motse wa Dafida ka gobane e tla ba e le e mentši kudu. Le tla kga meetse a bodiba."
9 Notaram as brechas da Cidade de Davi, que eram muitas, e ajuntaram água no tanque inferior.
10 Le tla bala dintlo tša Jerusalema. Le tla ba la phušola le dintlo gore le tiiše morako."
10 Também contaram as casas de Jerusalém e derrubaram algumas delas, para reforçar a muralha.
11 Le tla direla meetse a bodiba bja kgale letangwana magareng ga merako e mebedi. Le ka se šetše Modiri yo Mogolo wa tšeo ka moka, e bile yena yo a di dirilego kgale le ka se mmone."
11 Também construíram um reservatório entre as duas muralhas para as águas do tanque velho. Mas vocês não olharam para aquele que fez essas coisas, nem levaram em conta aquele que há muito as formou.
12 “Mohlang woo Mmuši Morena, Jehofa wa madira o tla laela batho gore ba lle, ba hlokofale, ba beole dihlogo le go itlema ka mekotla."
12 Naquele dia, o Senhor, o os convidava para chorar, prantear, rapar a cabeça e vestir roupa feita de pano de saco.
13 Bonang, go a hlalalwa e bile go thabilwe, go bolawa dikgomo gomme le dinku di a hlabja, go jewa nama e bile go nwewa le beine gomme go thwe: ‘A re jeng, a re nweng, gobane gosasa re tlo hwa.’”"
13 Porém, o que se viu era só festa e alegria. Vocês mataram bois, degolaram ovelhas, comeram carne, beberam vinho e disseram: “Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.”
14 Jehofa wa madira o nkutolletše se ke hlwaile tsebe, a re: “‘Le ka se lebalelwe molato wo go fihlela le ehwa,’ o re’alo Mmuši Morena, Jehofa wa madira.”"
14 Mas o Senhor dos Exércitos me revelou o seguinte: “Certamente essa maldade não será perdoada, até que vocês morram, diz o Senhor, o
15 Se ke seo Mmuši Morena, Jehofa wa madira, a se boletšego a re: “Sepela o ye go molaki yo, e lego Shebana, yo a okametšego ntlo, o re:"
15 Assim diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos: — Vá falar com esse administrador, com Sebna, o responsável pelo palácio, e pergunte-lhe:
16 ‘O na le eng mo, wa geno ke mang mo ge o bile o ikepetše lebitla mo?’ Yena o ikepela lebitla legageng; o ipetlela bodulo legageng."
16 “O que você está fazendo aqui? Ou que parente você tem aqui, para que abra aqui uma sepultura para você, lavrando num lugar elevado a sua sepultura, escavando na rocha a sua própria morada?
17 ‘Tseba gore Jehofa o tla go lahlela fase ka go go betša o šoro, wena monnatia gomme a go phuthaganya."
17 Eis que como homem forte o Senhor vai jogar você para bem longe. Ele o pegará com firmeza
18 Ruri o tla go phuthaganya, wa etša nkgokolo yeo e kgokologelago nageng e ahlamego. O tla hwela moo gomme ke moo dikoloi tša letago la gago di tla hlomphollago ntlo ya mong wa gago."
18 e o fará rolar como uma bola, lançando-o numa terra espaçosa. Ali você morrerá, e ali acabarão os carros da sua glória. Pois você é a vergonha da casa do seu senhor.
19 Ke tla go tloša maemong a gago; o tla gogwa wa tlošwa bolaking bja gago."
19 Eu vou removê-lo do seu ofício, e você será derrubado da sua posição.”
20 “‘Mohlang woo ke tla bitša mohlanka wa ka, e lego Eliakima morwa wa Hilikia."
20 — Naquele dia, chamarei o meu servo Eliaquim, filho de Hilquias.
21 Ke tla mo apeša seaparo sa gago, ka mo tlema ka lepanta la gago ka go tia gomme ka gafela bolaodi bja gago seatleng sa gagwe; e tla ba tatago badudi ba Jerusalema le ba ntlo ya Juda."
21 Eu o vestirei com a túnica que você usava, irei cingi-lo com a faixa que era sua e lhe entregarei nas mãos o poder que você tinha. Ele será como um pai para os moradores de Jerusalém e para a casa de Judá.
22 Ke tla bea senotlelo sa ntlo ya Dafida legetleng la gagwe, yena o tla bula gwa se be le yo a tswalelago, a tswalela gwa se be le yo a bulago."
22 Porei sobre o ombro dele a chave da casa de Davi. Ele abrirá, e ninguém fechará; fechará, e ninguém abrirá.
23 Ke tla mo kokotela go etša semapolo lefelong le tiilego, gomme o tla ba bjalo ka sedulo sa bogoši sa letago ntlong ya tatagwe."
23 Vou fincá-lo como estaca em lugar firme, e ele será como um trono de honra para a casa de seu pai.
24 Letago ka moka la ntlo ya tatagwe ba tla le fega godimo ga gagwe: ditlogolo le makala, e lego dibjana ka moka tša mohuta o monyenyane, dibjana tše di swanago le meruswi gotee le dibjana ka moka tša dinkgo tše dikgolo."
24 Nele, pendurarão toda a glória da casa de seu pai, a prole e os descendentes, todos os utensílios menores, desde as taças até os jarros.
25 “‘Mohlang woo,’ o re’alo Jehofa wa madira, ‘semapolo seo se kokotetšwego lefelong le tiilego se tla tlošwa, se tla rengwa sa wa, gomme morwalo wo o lego go sona o tla wa gomme wa senyega, ka gobane Jehofa o boletše.’”"
25 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, a estaca que tinha sido fincada em lugar firme será tirada, será arrancada e cairá, e a carga que nela estava se desprenderá, porque o Senhor o disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.