Isaías 22

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Molaetša o matla mabapi le moedi wa dipono šo: Molato wa gago ke eng, ge ka moka ga lena le nametše ditlhakeng?"
1 Peso do vale da Visão. Que tens, agora, para que assim totalmente subisses aos telhados?
2 O be o tletše khuduego, wena motse wa lešata le o hlalalago. Batho ba gago bao ba bolailwego ga se bao ba bolailwego ka lerumo goba bao ba hwilego tlhabanong."
2 Cidade cheia de aclamações, cidade turbulenta, cidade que salta de alegria, os teus mortos não são mortos à espada, nem morreram na guerra.
3 Babuši ba gago ka moka ba tšhabile ka nako e swanago. Ba golegilwe go sa dirišwe bora. Batho ba gago ka moka bao ba hweditšwego ba golegilwe bohle. Ba be ba tšhabetše kgole."
3 Todos os teus príncipes juntamente fugiram, foram ligados pelos arqueiros; todos os que em ti se acharam foram amarrados juntamente e fugiram para longe.
4 Ke ka baka leo ke itšego: “Širošang mahlo a lena go nna. Ke tla lla gabohloko. Le se ke la phegelela go nkhomotša ka baka la go šwalalanywa ga morwedi wa setšhaba sa gešo."
4 Portanto, digo: desviai de mim a vista, e chorarei amargamente; não vos canseis mais em consolar-me pela destruição da filha do meu povo.
5 Ka gobane ke letšatši la kgakanego le la go gatakelwa gotee le la tlabego moeding wa dipono, leo le tšwago go Mmuši Morena, Jehofa wa madira. Mophušodi o phušola leboto gomme mokgoši o hlabja thabeng."
5 Porque dia de alvoroço, e de vexame, e de confusão é este da parte do Senhor Jeová dos Exércitos, no vale da Visão: um derribar de muros e um clamor até às montanhas.
6 Elama e tšere kgotlopo koloing ya ntwa e nametšwego ke banna yeo e gogwago ke dipere; Kiri yona e swere kotse."
6 Porque Elão tomou a aljava, com carros de homens e cavaleiros; e Quir descobre os escudos.
7 Meedi ya gago e phalago yohle e tla tlala ka dikoloi tša ntwa, ge e le dipere tša ntwa tšona di tla ema kgorong,"
7 E será que os teus mais formosos vales se encherão de carros, e os cavaleiros se porão em ordem às portas.
8 motho o tla tloša seširo sa Juda. Mohlang woo wena o tla lebelela thokong ya bobolokelo bja dibetša bja ntlo ya sethokgweng,"
8 E se tirará a cobertura de Judá, e, naquele dia, olharás para as armas da casa do bosque.
9 gomme le tla bona menga ya Motse wa Dafida ka gobane e tla ba e le e mentši kudu. Le tla kga meetse a bodiba."
9 E vereis as brechas da cidade de Davi, porquanto são muitas; e ajuntareis as águas do viveiro inferior.
10 Le tla bala dintlo tša Jerusalema. Le tla ba la phušola le dintlo gore le tiiše morako."
10 Também contareis as casas de Jerusalém e derribareis as casas, para fortalecer os muros.
11 Le tla direla meetse a bodiba bja kgale letangwana magareng ga merako e mebedi. Le ka se šetše Modiri yo Mogolo wa tšeo ka moka, e bile yena yo a di dirilego kgale le ka se mmone."
11 Fizestes também um reservatório entre os dois muros para as águas do viveiro velho, mas não olhastes para cima, para o que o tinha feito, nem considerastes o que o formou desde a antiguidade.
12 “Mohlang woo Mmuši Morena, Jehofa wa madira o tla laela batho gore ba lle, ba hlokofale, ba beole dihlogo le go itlema ka mekotla."
12 E o Senhor, o Senhor dos Exércitos, vos convidará naquele dia ao choro, e ao pranto, e ao rapar da cabeça, e ao cingidouro do cilício.
13 Bonang, go a hlalalwa e bile go thabilwe, go bolawa dikgomo gomme le dinku di a hlabja, go jewa nama e bile go nwewa le beine gomme go thwe: ‘A re jeng, a re nweng, gobane gosasa re tlo hwa.’”"
13 Mas eis aqui gozo e alegria; matam-se vacas e degolam-se ovelhas; come-se carne, e bebe-se vinho, e diz-se: Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
14 Jehofa wa madira o nkutolletše se ke hlwaile tsebe, a re: “‘Le ka se lebalelwe molato wo go fihlela le ehwa,’ o re’alo Mmuši Morena, Jehofa wa madira.”"
14 Mas o Senhor dos Exércitos se declarou aos meus ouvidos, dizendo: Certamente, esta maldade não será expiada até que morrais, diz o Senhor Jeová dos Exércitos.
15 Se ke seo Mmuši Morena, Jehofa wa madira, a se boletšego a re: “Sepela o ye go molaki yo, e lego Shebana, yo a okametšego ntlo, o re:"
15 Assim diz o Senhor Jeová dos Exércitos: Anda, vai ter com este tesoureiro, com Sebna, o mordomo, e dize-lhe:
16 ‘O na le eng mo, wa geno ke mang mo ge o bile o ikepetše lebitla mo?’ Yena o ikepela lebitla legageng; o ipetlela bodulo legageng."
16 Que é que tens aqui? Ou a quem tens tu aqui, para que cavasses aqui uma sepultura, cavando em lugar alto a sua sepultura, cinzelando na rocha uma morada para si mesmo!
17 ‘Tseba gore Jehofa o tla go lahlela fase ka go go betša o šoro, wena monnatia gomme a go phuthaganya."
17 Eis que o Senhor te arrojará violentamente como um homem forte e de todo te envolverá.
18 Ruri o tla go phuthaganya, wa etša nkgokolo yeo e kgokologelago nageng e ahlamego. O tla hwela moo gomme ke moo dikoloi tša letago la gago di tla hlomphollago ntlo ya mong wa gago."
18 Certamente, te fará rolar, como se faz rolar uma bola em terra larga e espaçosa; ali, morrerás, e, ali, acabarão os carros da tua glória, o opróbrio da casa do teu senhor.
19 Ke tla go tloša maemong a gago; o tla gogwa wa tlošwa bolaking bja gago."
19 E demitir-te-ei do teu ofício e te arrancarei do teu assento.
20 “‘Mohlang woo ke tla bitša mohlanka wa ka, e lego Eliakima morwa wa Hilikia."
20 E será, naquele dia, que chamarei a meu servo Eliaquim, filho de Hilquias.
21 Ke tla mo apeša seaparo sa gago, ka mo tlema ka lepanta la gago ka go tia gomme ka gafela bolaodi bja gago seatleng sa gagwe; e tla ba tatago badudi ba Jerusalema le ba ntlo ya Juda."
21 E revesti-lo-ei da tua túnica, e esforçá-lo-ei com o teu talabarte, e entregarei nas suas mãos o teu domínio, e ele será como pai para os moradores de Jerusalém e para a casa de Judá.
22 Ke tla bea senotlelo sa ntlo ya Dafida legetleng la gagwe, yena o tla bula gwa se be le yo a tswalelago, a tswalela gwa se be le yo a bulago."
22 E porei a chave da casa de Davi sobre o seu ombro, e abrirá, e ninguém fechará, e fechará, e ninguém abrirá.
23 Ke tla mo kokotela go etša semapolo lefelong le tiilego, gomme o tla ba bjalo ka sedulo sa bogoši sa letago ntlong ya tatagwe."
23 E fixá-lo-ei como a um prego em um lugar firme, e será como um trono de honra para a casa de seu pai.
24 Letago ka moka la ntlo ya tatagwe ba tla le fega godimo ga gagwe: ditlogolo le makala, e lego dibjana ka moka tša mohuta o monyenyane, dibjana tše di swanago le meruswi gotee le dibjana ka moka tša dinkgo tše dikgolo."
24 E dele penderá toda a glória da casa de seu pai, os renovos e os descendentes, todos os vasos menores, desde as taças até às garrafas.
25 “‘Mohlang woo,’ o re’alo Jehofa wa madira, ‘semapolo seo se kokotetšwego lefelong le tiilego se tla tlošwa, se tla rengwa sa wa, gomme morwalo wo o lego go sona o tla wa gomme wa senyega, ka gobane Jehofa o boletše.’”"
25 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, o prego pregado em lugar firme será tirado; será arrancado e cairá, e a carga que nele estava se desprenderá, porque o Senhor o disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.