Isaías 22
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 Molaetša o matla mabapi le moedi wa dipono šo: Molato wa gago ke eng, ge ka moka ga lena le nametše ditlhakeng?"
1 Oráculo acerca do vale da visão. Que tens agora, pois que com todos os teus subiste aos telhados?
2 O be o tletše khuduego, wena motse wa lešata le o hlalalago. Batho ba gago bao ba bolailwego ga se bao ba bolailwego ka lerumo goba bao ba hwilego tlhabanong."
2 e tu que estás cheia de clamor, cidade turbulenta, cidade alegre; os teus mortos não são mortos à espada, nem mortos em guerra.
3 Babuši ba gago ka moka ba tšhabile ka nako e swanago. Ba golegilwe go sa dirišwe bora. Batho ba gago ka moka bao ba hweditšwego ba golegilwe bohle. Ba be ba tšhabetše kgole."
3 Todos os teus homens principais juntamente fugiram, sem o arco foram presos; todos os que em ti se acharam, foram presos juntamente, embora tivessem fugido para longe.
4 Ke ka baka leo ke itšego: “Širošang mahlo a lena go nna. Ke tla lla gabohloko. Le se ke la phegelela go nkhomotša ka baka la go šwalalanywa ga morwedi wa setšhaba sa gešo."
4 Portanto digo: Desviai de mim a vista, e chorarei amargamente; não vos canseis mais em consolar-me pela destruição da filha do meu povo.
5 Ka gobane ke letšatši la kgakanego le la go gatakelwa gotee le la tlabego moeding wa dipono, leo le tšwago go Mmuši Morena, Jehofa wa madira. Mophušodi o phušola leboto gomme mokgoši o hlabja thabeng."
5 Porque dia de destroço, de atropelamento, e de confusão é este da parte do Senhor Deus dos exércitos, no vale da visão; um derrubar de muros, e um clamor até as montanhas.
6 Elama e tšere kgotlopo koloing ya ntwa e nametšwego ke banna yeo e gogwago ke dipere; Kiri yona e swere kotse."
6 Elão tomou a aljava, juntamente com carros e cavaleiros, e Quir descobriu os escudos.
7 Meedi ya gago e phalago yohle e tla tlala ka dikoloi tša ntwa, ge e le dipere tša ntwa tšona di tla ema kgorong,"
7 Os teus mais formosos vales ficaram cheios de carros, e os cavaleiros postaram-se contra as portas.
8 motho o tla tloša seširo sa Juda. Mohlang woo wena o tla lebelela thokong ya bobolokelo bja dibetša bja ntlo ya sethokgweng,"
8 Tirou-se a cobertura de Judá; e naquele dia olhaste para as armas da casa do bosque.
9 gomme le tla bona menga ya Motse wa Dafida ka gobane e tla ba e le e mentši kudu. Le tla kga meetse a bodiba."
9 E vistes que as brechas da cidade de Davi eram muitas; e ajuntastes as águas da piscina de baixo;
10 Le tla bala dintlo tša Jerusalema. Le tla ba la phušola le dintlo gore le tiiše morako."
10 e contastes as casas de Jerusalém, e derrubastes as casas, para fortalecer os muros;
11 Le tla direla meetse a bodiba bja kgale letangwana magareng ga merako e mebedi. Le ka se šetše Modiri yo Mogolo wa tšeo ka moka, e bile yena yo a di dirilego kgale le ka se mmone."
11 fizestes também um reservatório entre os dois muros para as águas da piscina velha; mas não olhastes para aquele que o tinha feito, nem considerastes o que o formou desde a antiguidade.
12 “Mohlang woo Mmuši Morena, Jehofa wa madira o tla laela batho gore ba lle, ba hlokofale, ba beole dihlogo le go itlema ka mekotla."
12 O Senhor Deus dos exércitos vos convidou naquele dia para chorar e prantear, para rapar a cabeça e cingir o cilício;
13 Bonang, go a hlalalwa e bile go thabilwe, go bolawa dikgomo gomme le dinku di a hlabja, go jewa nama e bile go nwewa le beine gomme go thwe: ‘A re jeng, a re nweng, gobane gosasa re tlo hwa.’”"
13 mas eis aqui gozo e alegria; matam-se bois, degolam-se ovelhas, come-se carne, bebe-se vinho, e se diz: Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
14 Jehofa wa madira o nkutolletše se ke hlwaile tsebe, a re: “‘Le ka se lebalelwe molato wo go fihlela le ehwa,’ o re’alo Mmuši Morena, Jehofa wa madira.”"
14 Mas o Senhor dos exércitos revelou-se aos meus ouvidos, dizendo: Certamente esta maldade não se vos perdoará até que morrais, diz o Senhor Deus dos exércitos.
15 Se ke seo Mmuši Morena, Jehofa wa madira, a se boletšego a re: “Sepela o ye go molaki yo, e lego Shebana, yo a okametšego ntlo, o re:"
15 Assim diz o Senhor Deus dos exércitos: Anda, vai ter com esse administrador, Sebna, o mordomo, e pergunta-lhe:
16 ‘O na le eng mo, wa geno ke mang mo ge o bile o ikepetše lebitla mo?’ Yena o ikepela lebitla legageng; o ipetlela bodulo legageng."
16 Que fazes aqui? ou que parente tens tu aqui, para que cavasses aqui uma sepultura? Cavando em lugar alto a tua sepultura, cinzelando na rocha morada para ti mesmo!
17 ‘Tseba gore Jehofa o tla go lahlela fase ka go go betša o šoro, wena monnatia gomme a go phuthaganya."
17 Eis que o Senhor te arrojará violentamente, ó homem forte, e seguramente te prenderá.
18 Ruri o tla go phuthaganya, wa etša nkgokolo yeo e kgokologelago nageng e ahlamego. O tla hwela moo gomme ke moo dikoloi tša letago la gago di tla hlomphollago ntlo ya mong wa gago."
18 Certamente te enrolará como uma bola, e te lançará para um país espaçoso. Ali morrerás, e ali irão os teus magníficos carros, ó tu, opróbrio da casa do teu senhor.
19 Ke tla go tloša maemong a gago; o tla gogwa wa tlošwa bolaking bja gago."
19 E demitir-te-ei do teu posto; e da tua categoria serás derrubado.
20 “‘Mohlang woo ke tla bitša mohlanka wa ka, e lego Eliakima morwa wa Hilikia."
20 Naquele dia chamarei a meu servo Eliaquim, filho de Hilquias,
21 Ke tla mo apeša seaparo sa gago, ka mo tlema ka lepanta la gago ka go tia gomme ka gafela bolaodi bja gago seatleng sa gagwe; e tla ba tatago badudi ba Jerusalema le ba ntlo ya Juda."
21 e vesti-lo-ei da tua túnica, e cingi-lo-ei com o teu cinto, e entregarei nas suas mãos o teu governo; e ele será como pai para os moradores de Jerusalém, e para a casa de Judá.
22 Ke tla bea senotlelo sa ntlo ya Dafida legetleng la gagwe, yena o tla bula gwa se be le yo a tswalelago, a tswalela gwa se be le yo a bulago."
22 Porei a chave da casa de Davi sobre o seu ombro; ele abrirá, e ninguém fechará; fechará, e ninguém abrirá.
23 Ke tla mo kokotela go etša semapolo lefelong le tiilego, gomme o tla ba bjalo ka sedulo sa bogoši sa letago ntlong ya tatagwe."
23 E fixá-lo-ei como a um prego num lugar firme; e será como um trono de honra para a casa de seu pai.
24 Letago ka moka la ntlo ya tatagwe ba tla le fega godimo ga gagwe: ditlogolo le makala, e lego dibjana ka moka tša mohuta o monyenyane, dibjana tše di swanago le meruswi gotee le dibjana ka moka tša dinkgo tše dikgolo."
24 Nele, pois, pendurarão toda a glória da casa de seu pai, a prole e a progênie, todos os vasos menores, desde as taças até os jarros.
25 “‘Mohlang woo,’ o re’alo Jehofa wa madira, ‘semapolo seo se kokotetšwego lefelong le tiilego se tla tlošwa, se tla rengwa sa wa, gomme morwalo wo o lego go sona o tla wa gomme wa senyega, ka gobane Jehofa o boletše.’”"
25 Naquele dia, diz o Senhor dos exércitos, cederá o prego fincado em lugar firme; será cortado, e cairá; e a carga que nele estava se desprenderá, porque o Senhor o disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.