Isaías 22

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Molaetša o matla mabapi le moedi wa dipono šo: Molato wa gago ke eng, ge ka moka ga lena le nametše ditlhakeng?"
1 A carga do vale da visão. O que te aflige agora, tu que estás inteiramente elevada até os telhados?
2 O be o tletše khuduego, wena motse wa lešata le o hlalalago. Batho ba gago bao ba bolailwego ga se bao ba bolailwego ka lerumo goba bao ba hwilego tlhabanong."
2 Tu que estás repleta de alvoroços, uma cidade tumultuosa, uma cidade alegre. Teus assassinados não são homens assassinados com a espada, nem mortos em batalha.
3 Babuši ba gago ka moka ba tšhabile ka nako e swanago. Ba golegilwe go sa dirišwe bora. Batho ba gago ka moka bao ba hweditšwego ba golegilwe bohle. Ba be ba tšhabetše kgole."
3 Todos os teus governantes fugiram juntamente, eles são amarrados pelos arqueiros. Todos que são encontrados em ti são amarrados juntamente, os quais têm fugido de longe.
4 Ke ka baka leo ke itšego: “Širošang mahlo a lena go nna. Ke tla lla gabohloko. Le se ke la phegelela go nkhomotša ka baka la go šwalalanywa ga morwedi wa setšhaba sa gešo."
4 Portanto, disse eu: Desvie o olhar de mim. Eu chorarei amargamente, não trabalhe para me confortar por causa do despojar da filha do meu povo.
5 Ka gobane ke letšatši la kgakanego le la go gatakelwa gotee le la tlabego moeding wa dipono, leo le tšwago go Mmuši Morena, Jehofa wa madira. Mophušodi o phušola leboto gomme mokgoši o hlabja thabeng."
5 Porque este é um dia de dificuldade, de pisoteio e de perplexidade da parte do Senhor DEUS dos Exércitos, dentro do vale da visão, derrubando os muros, e dia de clamor em direção aos montes.
6 Elama e tšere kgotlopo koloing ya ntwa e nametšwego ke banna yeo e gogwago ke dipere; Kiri yona e swere kotse."
6 E Elão desnuda a aljava com carruagens de homens e cavaleiros, e Quir tirou a cobertura do escudo.
7 Meedi ya gago e phalago yohle e tla tlala ka dikoloi tša ntwa, ge e le dipere tša ntwa tšona di tla ema kgorong,"
7 E acontecerá, que teus vales mais escolhidos estarão repletos de carruagens, e os cavaleiros por-se-ão formados juntos ao portão.
8 motho o tla tloša seširo sa Juda. Mohlang woo wena o tla lebelela thokong ya bobolokelo bja dibetša bja ntlo ya sethokgweng,"
8 E ele removeu a proteção de Judá, e tu olhaste naquele dia para a armadura da casa da floresta.
9 gomme le tla bona menga ya Motse wa Dafida ka gobane e tla ba e le e mentši kudu. Le tla kga meetse a bodiba."
9 Vós também tendes visto as rachaduras da cidade de Davi, que elas são muitas. E vós reunistes as águas do reservatório inferior.
10 Le tla bala dintlo tša Jerusalema. Le tla ba la phušola le dintlo gore le tiiše morako."
10 E vós tendes contado as casas de Jerusalém, e tendes demolido as casas para fortificar o muro.
11 Le tla direla meetse a bodiba bja kgale letangwana magareng ga merako e mebedi. Le ka se šetše Modiri yo Mogolo wa tšeo ka moka, e bile yena yo a di dirilego kgale le ka se mmone."
11 Vós também fizestes um fosso entre os dois muros para a água do reservatório antigo. Porém, não tendes olhado em direção àquele que fez isto, nem tivestes respeito àquele que deu forma a isto há muito tempo.
12 “Mohlang woo Mmuši Morena, Jehofa wa madira o tla laela batho gore ba lle, ba hlokofale, ba beole dihlogo le go itlema ka mekotla."
12 E naquele dia fez o Senhor Deus dos Exércitos um convite ao choro, ao luto, a rapar a cabeça e a cingir-se com vestimenta de pano de saco.
13 Bonang, go a hlalalwa e bile go thabilwe, go bolawa dikgomo gomme le dinku di a hlabja, go jewa nama e bile go nwewa le beine gomme go thwe: ‘A re jeng, a re nweng, gobane gosasa re tlo hwa.’”"
13 E eis aqui! Alegria e júbilo, matando bois e matando ovelhas, comendo carne e bebendo vinho. Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
14 Jehofa wa madira o nkutolletše se ke hlwaile tsebe, a re: “‘Le ka se lebalelwe molato wo go fihlela le ehwa,’ o re’alo Mmuši Morena, Jehofa wa madira.”"
14 E isto foi revelado a meus ouvidos pelo SENHOR dos Exércitos: Certamente esta iniquidade não será purificada de vós até que morrais, diz o Senhor DEUS dos Exércitos.
15 Se ke seo Mmuši Morena, Jehofa wa madira, a se boletšego a re: “Sepela o ye go molaki yo, e lego Shebana, yo a okametšego ntlo, o re:"
15 Assim diz o Senhor DEUS dos Exércitos: Vai, encontra-te com este tesoureiro, precisamente até Sebna, o qual está encarregado da casa e dize:
16 ‘O na le eng mo, wa geno ke mang mo ge o bile o ikepetše lebitla mo?’ Yena o ikepela lebitla legageng; o ipetlela bodulo legageng."
16 O que tu tens aqui, e quem tu tens aqui, para que tenhas talhado aqui uma sepultura para ti como aquele que talha para si uma sepultura em um lugar elevado e que esculpe uma habitação para si mesmo dentro de uma rocha?
17 ‘Tseba gore Jehofa o tla go lahlela fase ka go go betša o šoro, wena monnatia gomme a go phuthaganya."
17 Eis que o SENHOR te arrebatará com um poderoso cativeiro e certamente te cobrirá.
18 Ruri o tla go phuthaganya, wa etša nkgokolo yeo e kgokologelago nageng e ahlamego. O tla hwela moo gomme ke moo dikoloi tša letago la gago di tla hlomphollago ntlo ya mong wa gago."
18 Ele certamente irá revolver e arremessar-te como uma bola para dentro de um país imenso. Lá tu morrerás, e lá as carruagens de tua glória serão a vergonha da casa de teu senhor.
19 Ke tla go tloša maemong a gago; o tla gogwa wa tlošwa bolaking bja gago."
19 E eu te levarei de teu cargo, e de tua posição ele te rebaixará.
20 “‘Mohlang woo ke tla bitša mohlanka wa ka, e lego Eliakima morwa wa Hilikia."
20 E acontecerá naquele dia que chamarei meu servo Eliaquim, o filho de Hilquias.
21 Ke tla mo apeša seaparo sa gago, ka mo tlema ka lepanta la gago ka go tia gomme ka gafela bolaodi bja gago seatleng sa gagwe; e tla ba tatago badudi ba Jerusalema le ba ntlo ya Juda."
21 E eu o vestirei com a tua túnica, e o fortalecerei com o teu cinto, e a tua autoridade eu confiarei às mãos dele. E ele será um pai para os habitantes de Jerusalém e para a casa de Judá.
22 Ke tla bea senotlelo sa ntlo ya Dafida legetleng la gagwe, yena o tla bula gwa se be le yo a tswalelago, a tswalela gwa se be le yo a bulago."
22 E a chave da casa de Davi eu a farei repousar sobre os ombros dele. Então ele abrirá e ninguém fechará e ele fechará e ninguém abrirá.
23 Ke tla mo kokotela go etša semapolo lefelong le tiilego, gomme o tla ba bjalo ka sedulo sa bogoši sa letago ntlong ya tatagwe."
23 E eu o firmarei como um prego em um lugar seguro, e ele será por um trono glorioso para a casa de seu pai.
24 Letago ka moka la ntlo ya tatagwe ba tla le fega godimo ga gagwe: ditlogolo le makala, e lego dibjana ka moka tša mohuta o monyenyane, dibjana tše di swanago le meruswi gotee le dibjana ka moka tša dinkgo tše dikgolo."
24 E eles dependerão dele, toda a glória da casa de seu pai, a descendência e o herdeiro, todas as vasilhas de pequeno volume, desde os copos até todos os jarros.
25 “‘Mohlang woo,’ o re’alo Jehofa wa madira, ‘semapolo seo se kokotetšwego lefelong le tiilego se tla tlošwa, se tla rengwa sa wa, gomme morwalo wo o lego go sona o tla wa gomme wa senyega, ka gobane Jehofa o boletše.’”"
25 Naquele dia, diz o SENHOR dos Exércitos, o prego que está fixado no lugar seguro será removido, será derrubado e cairá. E a carga que estava sobre ele cairá porque o SENHOR tem falado isto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.