Isaías 11
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Go tlo tšwa thabe kutung ya Jese; medung ya gagwe go tla hloga lehlogedi le le enywago."
1 Virá um descendente do rei Davi, filho de Jessé, que será como um ramo que brota de um toco, como um broto que surge das raízes.
2 Moya wa Jehofa o tla dula go yena, e lego moya wa bohlale le wa kwešišo, moya wa keletšo le wa matla, moya wa tsebo le wa go boifa Jehofa;"
2 O Espírito do Senhor estará sobre ele e lhe dará sabedoria e conhecimento, capacidade e poder. Ele conhecerá a sua vontade
3 o tla thabela go boifa Jehofa. A ka se ahlole go ya ka seo a se bonago ka mahlo feela goba go fo kgalema go ya ka seo a se kwelego ka ditsebe tša gagwe."
3 e terá prazer em obedecer-lhe. Ele não julgará pela aparência, nem decidirá somente por ouvir dizer.
4 O tla ahlola babotlana ka toko, a kgalema batho ba boleta ba lefase ka go loka. O tla otla lefase ka kgati ya molomo wa gagwe; ka moya wa molomo wa gagwe a bolaya yo kgopo."
4 Mas com justiça julgará os necessitados e defenderá os direitos dos pobres. As suas palavras serão como uma vara para castigar o país, e com o seu sopro ele matará os maus.
5 Toko e tla ba lepanta la dinoka tša gagwe gomme potego ya ba lepanta la matheka a gagwe."
5 Com justiça e com honestidade, ele governará o seu povo.
6 Phiri e tla dula le kgapana, lepogo le tla robala le putšanyane, namane le tawana ya mariri le phoofolo e nonnego di dule gotee; mošemane yo monyenyane o tla di etelela pele."
6 Lobos e ovelhas viverão em paz, leopardos e cabritinhos descansarão juntos. Bezerros e leões comerão uns com os outros, e crianças pequenas os guiarão.
7 Kgomo e tlo fula gotee le bere; bana ba tšona ba tla robala gotee. Tau le yona e tla fula bjang go fo swana le poo."
7 Vacas e ursas pastarão juntas, e os seus filhotes descansarão no mesmo lugar; os leões comerão capim como os bois.
8 Ngwana yo a amušwago o tla bapala moleteng wa peetla; ngwana yo a tshwelego letswele o tla bea seatla sa gagwe moleteng wa noga ya mpholo."
8 Criancinhas brincarão perto de cobras e não serão picadas, mesmo que enfiem a mão nas suas covas.
9 Di ka se gobatše goba tša senya thabeng ka moka ya ka e kgethwa; ka gobane lefase le tla tlala tsebo ya Jehofa go etša ge meetse a khurumeditše lewatle."
9 Em Sião , o monte sagrado, não acontecerá nada de mau ou perigoso, pois a terra ficará cheia do conhecimento da assim como as águas enchem o mar.
10 Mohlang woo modu wa Jese o tla ema e le sešupo merafong. Ditšhaba di tla retologela go yena bakeng sa tlhahlo gomme lefelo leo a dulago go lona e tla ba la letago."
10 Naquele dia, o descendente de Davi, filho de Jessé, será como uma bandeira para as nações. Os povos passarão para o lado dele, e da cidade onde ele reina brilhará a glória de Deus.
11 Mohlang woo Jehofa o tla buša a otlolla seatla sa gagwe ka lekga la bobedi gore a kgoboketše mašaledi a batho ba gagwe ao a šetšego, a etšwa Asiria, Egipita, Patorose, Kushe, Elama, Shineara, Hamathi le dihlakahlakeng tša lewatle."
11 Naquele dia, o Senhor, com a sua mão poderosa, trará de volta para a sua terra as pessoas do seu povo que ainda estiverem na Assíria, no Egito, em Patros, na Etiópia, em Elão, na Babilônia, em Hamate, no litoral do mar Mediterrâneo e nas ilhas.
12 Modimo o tla emiša sefoka ditšhabeng, a kgoboketša bao ba gašanego ba Isiraele; o tla kgoboketša bao ba gašanego ba Juda ba etšwa dikhutlong tše nne tša lefase."
12 Deus levantará uma bandeira como um sinal para ajuntar os povos de Israel e de Judá que estiverem espalhados pelos quatro cantos do mundo; ele os trará de volta para a sua terra.
13 Lehufa la Efuraime le tla fela, le bao e lego manaba a Juda ba tla fedišwa. Efuraime yona e ka se hufegele Juda, Juda le yona e ka se be lenaba la Efuraime."
13 O povo de Israel não terá mais ciúmes do povo de Judá, e o povo de Judá não será mais inimigo do povo de Israel.
14 Di tla fofela legetleng la Bafilisita ka bodikela; di tla hula barwa ba ka Bohlabela. Di tla iša seatla sa tšona go Edomo le Moaba, barwa ba Amoni e tla ba balata ba tšona."
14 Os dois povos atacarão juntos a Filisteia, que fica a oeste; eles conquistarão os povos que moram no Leste e ficarão com as suas riquezas. Derrotarão os edomitas, os moabitas e os amonitas.
15 Jehofa o tla kgaola leleme la lewatle la Egipita gomme ka phišo ya moya wa gagwe a emišetša Noka seatla ka go e tšhošetša. O tla otla melatswana ya yona e šupago, a tshediša batho go yona ba rwele diramphašane."
15 O Senhor Deus secará o golfo de Suez e enviará um forte vento contra o rio Eufrates. Deixará que sobrem somente sete ribeirões que qualquer um poderá atravessar a pé.
16 Go tla ba le tsela e kgolo e tšwago Asiria bakeng sa mašaledi a setšhaba sa gagwe ao a šetšego, go etša ge Isiraele e ile ya ba le yona mohlang e be e etšwa nageng ya Egipita."
16 Assim como houve uma estrada para os israelitas que saíram do Egito, também haverá uma estrada boa saindo da Assíria, e por ela passarão as pessoas do meu povo que estiverem vivas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.