Isaías 11

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Go tlo tšwa thabe kutung ya Jese; medung ya gagwe go tla hloga lehlogedi le le enywago."
1 Do tronco de Jessé sairá um rebento, e das suas raízes brotará um renovo.
2 Moya wa Jehofa o tla dula go yena, e lego moya wa bohlale le wa kwešišo, moya wa keletšo le wa matla, moya wa tsebo le wa go boifa Jehofa;"
2 Repousará sobre ele o Espírito do o Espírito de sabedoria e de entendimento, o Espírito de conselho e de fortaleza, o Espírito de conhecimento e de temor do
3 o tla thabela go boifa Jehofa. A ka se ahlole go ya ka seo a se bonago ka mahlo feela goba go fo kgalema go ya ka seo a se kwelego ka ditsebe tša gagwe."
3 Ele terá o seu prazer no temor do Não julgará segundo a aparência, nem decidirá pelo que ouviu dizer,
4 O tla ahlola babotlana ka toko, a kgalema batho ba boleta ba lefase ka go loka. O tla otla lefase ka kgati ya molomo wa gagwe; ka moya wa molomo wa gagwe a bolaya yo kgopo."
4 mas julgará com justiça os pobres e decidirá com equidade a favor dos mansos da terra. Castigará a terra com a vara de sua boca e com o sopro dos seus lábios matará o perverso.
5 Toko e tla ba lepanta la dinoka tša gagwe gomme potego ya ba lepanta la matheka a gagwe."
5 O cinto dele será a justiça, e a verdade será a faixa na cintura.
6 Phiri e tla dula le kgapana, lepogo le tla robala le putšanyane, namane le tawana ya mariri le phoofolo e nonnego di dule gotee; mošemane yo monyenyane o tla di etelela pele."
6 O lobo habitará com o cordeiro, o leopardo se deitará junto do cabrito, o bezerro, o leão novo e o novilho gordo andarão juntos, e um pequenino os guiará.
7 Kgomo e tlo fula gotee le bere; bana ba tšona ba tla robala gotee. Tau le yona e tla fula bjang go fo swana le poo."
7 A vaca e a ursa pastarão juntas, e as suas crias juntas se deitarão; e o leão comerá palha como o boi.
8 Ngwana yo a amušwago o tla bapala moleteng wa peetla; ngwana yo a tshwelego letswele o tla bea seatla sa gagwe moleteng wa noga ya mpholo."
8 A criança de peito brincará sobre a toca da cobra, e o já desmamado meterá a mão no ninho da serpente.
9 Di ka se gobatše goba tša senya thabeng ka moka ya ka e kgethwa; ka gobane lefase le tla tlala tsebo ya Jehofa go etša ge meetse a khurumeditše lewatle."
9 Não se fará mal nem dano algum em todo o meu santo monte, porque a terra se encherá do conhecimento do como as águas cobrem o mar.
10 Mohlang woo modu wa Jese o tla ema e le sešupo merafong. Ditšhaba di tla retologela go yena bakeng sa tlhahlo gomme lefelo leo a dulago go lona e tla ba la letago."
10 Naquele dia, a raiz de Jessé estará posta por estandarte dos povos. As nações recorrerão a ela, e a glória será a sua morada.
11 Mohlang woo Jehofa o tla buša a otlolla seatla sa gagwe ka lekga la bobedi gore a kgoboketše mašaledi a batho ba gagwe ao a šetšego, a etšwa Asiria, Egipita, Patorose, Kushe, Elama, Shineara, Hamathi le dihlakahlakeng tša lewatle."
11 Naquele dia, o Senhor tornará a estender a mão para resgatar o resto do seu povo, que for deixado, da Assíria, do Egito, de Patros, da Etiópia, de Elão, de Sinar, de Hamate e das terras do mar.
12 Modimo o tla emiša sefoka ditšhabeng, a kgoboketša bao ba gašanego ba Isiraele; o tla kgoboketša bao ba gašanego ba Juda ba etšwa dikhutlong tše nne tša lefase."
12 Levantará um estandarte para as nações, ajuntará os desterrados de Israel e recolherá os dispersos de Judá desde os quatro cantos da terra.
13 Lehufa la Efuraime le tla fela, le bao e lego manaba a Juda ba tla fedišwa. Efuraime yona e ka se hufegele Juda, Juda le yona e ka se be lenaba la Efuraime."
13 A inveja de Efraim acabará, e os adversários de Judá serão eliminados. Efraim não terá inveja de Judá, e Judá não oprimirá Efraim.
14 Di tla fofela legetleng la Bafilisita ka bodikela; di tla hula barwa ba ka Bohlabela. Di tla iša seatla sa tšona go Edomo le Moaba, barwa ba Amoni e tla ba balata ba tšona."
14 Ao contrário, voarão sobre os ombros dos filisteus, ao Ocidente; juntos despojarão os filhos do Oriente; estenderão as mãos sobre Edom e Moabe, e os filhos de Amom lhes serão sujeitos.
15 Jehofa o tla kgaola leleme la lewatle la Egipita gomme ka phišo ya moya wa gagwe a emišetša Noka seatla ka go e tšhošetša. O tla otla melatswana ya yona e šupago, a tshediša batho go yona ba rwele diramphašane."
15 O Senhor destruirá totalmente o golfo do mar do Egito, e com a força do seu vento moverá a mão contra o Eufrates, dividindo-o em sete canais, para que qualquer um possa atravessá-lo de sandálias.
16 Go tla ba le tsela e kgolo e tšwago Asiria bakeng sa mašaledi a setšhaba sa gagwe ao a šetšego, go etša ge Isiraele e ile ya ba le yona mohlang e be e etšwa nageng ya Egipita."
16 Haverá um caminho plano para o resto do seu povo que for deixado na Assíria, como houve para Israel no dia em que saiu da terra do Egito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.