Habacuque 3
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Thapelo ya moporofeta Habakuku ya koša ya sello še:"
1 Esta é uma oração do profeta Habacuque, feita em forma de hino.
2 Jehofa, ke kwele ka pego ya gago. Jehofa, ke wetšwe ke poifo ka baka la mediro ya gago. E phediše ge nywaga e dutše e eya! Eka o ka e tsebatša ge nywaga e dutše e eya. Anke o gopole go bontšha kgaugelo ge o tšholla kgalefo ya gago."
2 Ó Senhor , ouvi falar do que tens feito e estou cheio de Faze agora, em nosso tempo, as coisas maravilhosas que fizeste no passado, para que nós também as vejamos. Mesmo que estejas tem compaixão de nós!
3 Modimo a tla a etšwa Themane, yena Mokgethwa a fologa Thabeng ya Parane. Letago la gagwe la apeša magodimo; lefase la tlala theto ya gagwe."
3 Deus vem vindo da terra de Edom, o Santo Deus vem do monte Parã. A sua e na terra todos o louvam.
4 Ge e le go phadima ga gagwe go be go le bjalo ka seetša. Seatleng sa gagwe go etšwa mahlasedi a mabedi gomme ke moo matla a gagwe a bego a utegile gona."
4 Ele brilha como a luz, e raios de luz saltam da sua mão, onde se esconde o seu poder.
5 A etilwe pele ke leuba la bolwetši, a šetšwe morago ke phišo e kgolo."
5 Na frente dele vão pragas terríveis, e atrás vêm doenças mortais.
6 A ema pho gore a šišinye lefase. A lebelela, ke moka a tšhoša ditšhaba tša thothomela. Ge e le dithaba tša bogologolo tša šilakanywa, meboto ya neng le neng ya bobama. Tše ke ditsela tša gagwe go tloga kgale."
6 Ele para, e a terra treme; ele olha para as nações, e elas ficam com medo. Os montes antigos se abalam, caem as velhas montanhas por onde ele tem andado desde a eternidade.
7 Ka bona ditente tša Kushane di le tlalelong. Ditente tša naga ya Midiane tša rutlologa."
7 Vi que os povos de Cuchã estão aflitos e que os moradores de Midiã estão com medo.
8 Jehofa, na ke dinoka tšeo o di befeletšego goba na o tuketše lewatle bogale? Ka gobane o tlile o nametše dipere tša gago; dikoloi tša gago e le tša go phološa."
8 É contra os rios, ó Senhor , que estás irado? É contra o mar que estás furioso? É por isso que montas os teus cavalos e vens vitorioso no teu carro de guerra?
9 Bora bja gago bo apotšwe. Go bolelwa ka dikeno tše di ennwego tša ditšhaba. Se?lah. O arotše lefase ka dinoka."
9 Pegas o teu arco e te preparas para atirar as tuas flechas. Tu cavas a terra com enchentes.
10 Dithaba di go bone, tša thothomela. Pula ya matlakadibe ya na. Bodiba bja kwatša modumo wa bjona, bja emišetša meetse godimo."
10 As montanhas te viram e tremeram; uma tromba-d'água caiu do céu. As águas debaixo da terra rugiram; as suas ondas imensas se levantaram.
11 Letšatši le kgwedi tša ema pho sebakabakeng. Mesebe ya gago ya fofa bjalo ka seetša. Go bekenya ga lerumo la gago gwa ediša."
11 O sol e a lua deixaram de brilhar quando viram o brilho das tuas flechas e a luz brilhante da tua lança.
12 O phatšitše lefase o tuka bogale. Wa šilakanya ditšhaba ka bogale."
12 Na tua ira, marchaste pela terra inteira, na tua fúria, pisaste as nações.
13 Wa phološa setšhaba sa gago gore o phološe motlotšwa wa gago. Wa šwalalanya moetapele wa ba ntlo ya ba kgopo. Motheo wa yona wa epollwa wa senywa go fihla tlhakeng. Se?lah."
13 Saíste para salvar o teu povo, para salvar o rei que escolheste. Feriste o chefe dos maus e acabaste completamente com o seu exército.
14 Wa pšhatlaganya moetapele wa bahlabani ba gagwe ka melamo ya gagwe ge ba be ba kgeregela go ntšhwalalanya. Lethabo la bona le be le etša la bao ba jago mohlaki moo a ikutilego."
14 Com as tuas flechas, mataste o comandante dos soldados quando avançavam como uma tempestade para nos atacar; eles vinham orgulhosos, querendo nos destruir como quem mata um pobre em segredo.
15 O phatša lewatle ka dipere tša gago, wa ba wa phatša le mafula."
15 Montado nos teus cavalos marchaste pelo mar, pelas ondas furiosas do mar.
16 Ge ke ekwa seo, teng ya ka ya huduega; ge ke ekwa molaetša, melomo ya ka ya thothomela; marapo a ka a bola. Ke be ke tšhogile ka ge ke be ke swanetše go leta mehla ya tlalelo ka setu le go tla ga gagwe go tlo hlasela batho."
16 Quando ouvi tudo isso, fiquei assustado, e os meus lábios tremeram de medo. Perdi todas as forças e não pude ficar de pé. Portanto, vou esperar, tranquilo, o dia em que Deus castigará aqueles que nos atacam.
17 Gaešita le ge mogo o ka se khukhuše, morara wona wa se enywe; mohlware wa šitwa go enywa, mašemo a mebotong a hloka dijo; mohlape wa dihuswane wa fela mašakeng gomme gwa hlokwa mohlape wa dikgomo merakeng;"
17 Ainda que as figueiras não produzam frutas, e as ainda que não haja azeitonas para apanhar nem trigo para colher; ainda que não haja mais ovelhas nos campos nem gado nos currais,
18 Fela ge e le nna ke tla hlalalela Jehofa; ke tla thabela Modimo yo a mphološago."
18 mesmo assim eu darei graças ao Senhor e louvarei a Deus, o meu Salvador.
19 Jehofa Mmuši Morena ke matla a ka a magolo; ge e le maoto a ka o tla a dira gore a etše a dikgama, wa ba wa ntshepediša mafelong a ka a phagamego. Go mohlabeledi ka dikwadi tša ka."
19 O Senhor Deus é a minha força. Ele torna o meu andar firme como o de uma e me leva para as montanhas, onde estarei seguro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.