Habacuque 3
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Thapelo ya moporofeta Habakuku ya koša ya sello še:"
1 Oração de Habacuque, o profeta, sobre Sigionote.
2 Jehofa, ke kwele ka pego ya gago. Jehofa, ke wetšwe ke poifo ka baka la mediro ya gago. E phediše ge nywaga e dutše e eya! Eka o ka e tsebatša ge nywaga e dutše e eya. Anke o gopole go bontšha kgaugelo ge o tšholla kgalefo ya gago."
2 Ó SENHOR, ouvi o teu discurso, e temi; ó SENHOR, aviva a tua obra no meio dos anos, no meio dos anos faze-a conhecida; na ira lembra-te da misericórdia.
3 Modimo a tla a etšwa Themane, yena Mokgethwa a fologa Thabeng ya Parane. Letago la gagwe la apeša magodimo; lefase la tlala theto ya gagwe."
3 Deus veio de Temã, e o Santo do monte de Parã. Selá. Sua glória cobriu os céus, e a terra encheu-se do seu louvor.
4 Ge e le go phadima ga gagwe go be go le bjalo ka seetša. Seatleng sa gagwe go etšwa mahlasedi a mabedi gomme ke moo matla a gagwe a bego a utegile gona."
4 E o seu resplendor era como a luz; ele tinha raios saindo de Sua mão, e ali estava o esconderijo da sua força.
5 A etilwe pele ke leuba la bolwetši, a šetšwe morago ke phišo e kgolo."
5 Adiante dele ia a peste, e brasas ardentes saíam aos seus pés.
6 A ema pho gore a šišinye lefase. A lebelela, ke moka a tšhoša ditšhaba tša thothomela. Ge e le dithaba tša bogologolo tša šilakanywa, meboto ya neng le neng ya bobama. Tše ke ditsela tša gagwe go tloga kgale."
6 Ele parou, e mediu a terra; contemplou e separou as nações; e os montes perpétuos foram espalhados; as colinas eternas se curvaram, seus caminhos são eternos.
7 Ka bona ditente tša Kushane di le tlalelong. Ditente tša naga ya Midiane tša rutlologa."
7 Eu vi as tendas de Cusã em aflição; e as cortinas da terra de Midiã tremiam.
8 Jehofa, na ke dinoka tšeo o di befeletšego goba na o tuketše lewatle bogale? Ka gobane o tlile o nametše dipere tša gago; dikoloi tša gago e le tša go phološa."
8 O SENHOR estava descontente com os rios? A tua ira era contra os ribeiros? A tua indignação era contra o mar, visto que andas montado sobre os teus cavalos e nas tuas carruagens de salvação?
9 Bora bja gago bo apotšwe. Go bolelwa ka dikeno tše di ennwego tša ditšhaba. Se?lah. O arotše lefase ka dinoka."
9 O teu arco se fez completamente descoberto, de acordo com os juramentos das tribos, até mesmo tua palavra. Selá. Tu fendeste a terra com rios.
10 Dithaba di go bone, tša thothomela. Pula ya matlakadibe ya na. Bodiba bja kwatša modumo wa bjona, bja emišetša meetse godimo."
10 Os montes te viram, e tremeram; a inundação das águas passou; o abismo proferiu sua voz, e levantou as suas mãos ao alto.
11 Letšatši le kgwedi tša ema pho sebakabakeng. Mesebe ya gago ya fofa bjalo ka seetša. Go bekenya ga lerumo la gago gwa ediša."
11 O sol e a lua pararam nas suas habitações; à luz das suas flechas andaram, e ao resplendor da tua lança reluzente.
12 O phatšitše lefase o tuka bogale. Wa šilakanya ditšhaba ka bogale."
12 Marchaste pela terra com indignação, trilhaste os pagãos com ira.
13 Wa phološa setšhaba sa gago gore o phološe motlotšwa wa gago. Wa šwalalanya moetapele wa ba ntlo ya ba kgopo. Motheo wa yona wa epollwa wa senywa go fihla tlhakeng. Se?lah."
13 Tu saíste para a salvação do teu povo, até mesmo para a salvação do teu ungido; tu feriste a cabeça da casa do perverso, descobrindo a fundação até o pescoço. Selá.
14 Wa pšhatlaganya moetapele wa bahlabani ba gagwe ka melamo ya gagwe ge ba be ba kgeregela go ntšhwalalanya. Lethabo la bona le be le etša la bao ba jago mohlaki moo a ikutilego."
14 Tu atravessaste com as suas lanças a cabeça das suas vilas; eles saíram como um vendaval para me espalhar; a sua alegria era como se estivessem para devorar o pobre em segredo.
15 O phatša lewatle ka dipere tša gago, wa ba wa phatša le mafula."
15 Tu marchaste pelo mar com os teus cavalos, pela multidão de grandes águas.
16 Ge ke ekwa seo, teng ya ka ya huduega; ge ke ekwa molaetša, melomo ya ka ya thothomela; marapo a ka a bola. Ke be ke tšhogile ka ge ke be ke swanetše go leta mehla ya tlalelo ka setu le go tla ga gagwe go tlo hlasela batho."
16 Quando o ouvi, a minha barriga tremeu, meus lábios se estremeceram à sua voz; a podridão entrou nos meus ossos, e estremeci dentro de mim; descansarei no dia da tribulação, quando ele subir contra o povo e invadi-los com suas tropas.
17 Gaešita le ge mogo o ka se khukhuše, morara wona wa se enywe; mohlware wa šitwa go enywa, mašemo a mebotong a hloka dijo; mohlape wa dihuswane wa fela mašakeng gomme gwa hlokwa mohlape wa dikgomo merakeng;"
17 Mesmo que a figueira não floresça, nem haja fruto nas videiras; ainda que o trabalho da oliveira falhe, e os campos não produzam alimento; ainda que o rebanho seja cortado do seu aprisco, e não haja gado nos estábulos;
18 Fela ge e le nna ke tla hlalalela Jehofa; ke tla thabela Modimo yo a mphološago."
18 Ainda assim regozijarei no SENHOR; exultarei no Deus da minha salvação.
19 Jehofa Mmuši Morena ke matla a ka a magolo; ge e le maoto a ka o tla a dira gore a etše a dikgama, wa ba wa ntshepediša mafelong a ka a phagamego. Go mohlabeledi ka dikwadi tša ka."
19 O Senhor Deus é a minha força, e ele fará os meus pés como os das corças, e me fará andar sobre os meus lugares altos. Para o cantor-mor sobre os meus instrumentos de corda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.