Hebreus 8
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Bjale tabakgolo ya seo re se bolelago še: Re na le moperisita yo a phagamego wa go etša yo, yena o dutše ka letsogong la le letona la sedulo sa bogoši sa yo Mogolo magodimong,"
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 ke mohlanka wa lefelong le lekgethwa le wa tenteng ya therešo yeo Jehofa a e hlomilego, e sego batho."
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Gobane moperisita yo mongwe le yo mongwe yo a phagamego o bewa gore a nee dimpho le dihlabelo; ka baka leo go be go nyakega gore le yena yo a be le seo a se neago."
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Ge e ba bjale a be a le mo lefaseng, e be e ka se be moperisita, ka ge go šetše go na le banna bao ba neago dimpho go ya ka Molao."
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Banna ba ba dira tirelo e kgethwa yeo e lego mohlala le moriti wa dilo tša legodimong, go etša Moshe ge a be a le kgauswi le go aga tente, a ile a newa taelo ya Modimo: Gobane o re: “O kgonthišetše gore o dira dilo ka moka go ya ka polane ya tšona yeo o e bontšhitšwego thabeng.”"
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Eupša bjale Jesu o hweditše tirelo e botse e phalago tšohle, ka gobane e bile ke mmoelanyi wa kgwerano yeo ka mo go swanago e lego e kaone, yeo e theilwego ka molao dikholofetšong tše kaone."
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Ge e ba kgwerano yeo ya pele e be e se na bosodi, gona go ka be go sa ka gwa nyakwa ya bobedi."
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Gobane o bona batho phošo ge a re: “‘Tsebang gore go tla matšatši ao ka ona ke tla dirago kgwerano e mpsha le ba ntlo ya Isiraele le ba ntlo ya Juda;’ go bolela Jehofa."
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 ‘E ka se be kgwerano yeo ke e dirilego le borakgolokhukhu ba bona letšatšing la ge ke be ke ba swara ka seatla ke ba ntšha nageng ya Egipita, gobane ga se ba dula ba botegela kgwerano ya ka, mo ke ilego ka kgaotša go ba hlokomela,’ go bolela Jehofa.”"
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 “‘Gobane ye ke kgwerano yeo ke tla e dirago le ba ntlo ya Isiraele ka morago ga matšatši ao,’ go bolela Jehofa. ‘Ke tla tsenya melao ya ka menaganong ya bona gomme ka e ngwala dipelong tša bona. Ke tla ba Modimo wa bona gomme bona e tla ba setšhaba sa ka."
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 “‘Motho a ka se hlwe a ruta moagišani wa gagwe gomme yo mongwe le yo mongwe a ka se hlwe a ruta ngwanabo, a re: “Tseba Jehofa!” Ka ge ka moka ba tla be ba ntseba, go tloga ka yo monyenyane go fihla ka yo mogolo wa bona."
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Gobane ke tla ba yo a gaugelago ditirong tša bona tše di sa lokago gomme nka se sa hlwa ke gopola dibe tša bona le ka mohla.’”"
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Ge a re “kgwerano e mpsha,” o dirile gore ya pele e felelwe ke nako. Bjale seo se feletšwego ke nako e bile se tšofala, se kgauswi le go timelela."
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.