Hebreus 8

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bjale tabakgolo ya seo re se bolelago še: Re na le moperisita yo a phagamego wa go etša yo, yena o dutše ka letsogong la le letona la sedulo sa bogoši sa yo Mogolo magodimong,"
1 Ora, de todas as coisas que falamos, eis o resumo: Temos um sumo sacerdote tal, que está assentado à destra do trono da Majestade nos céus.
2 ke mohlanka wa lefelong le lekgethwa le wa tenteng ya therešo yeo Jehofa a e hlomilego, e sego batho."
2 Um ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor levantou, e não o homem.
3 Gobane moperisita yo mongwe le yo mongwe yo a phagamego o bewa gore a nee dimpho le dihlabelo; ka baka leo go be go nyakega gore le yena yo a be le seo a se neago."
3 Porque todo sumo sacerdote é ordenado para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse homem também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Ge e ba bjale a be a le mo lefaseng, e be e ka se be moperisita, ka ge go šetše go na le banna bao ba neago dimpho go ya ka Molao."
4 Porque, se ele estivesse na terra, não devia ser sacerdote, visto que há sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Banna ba ba dira tirelo e kgethwa yeo e lego mohlala le moriti wa dilo tša legodimong, go etša Moshe ge a be a le kgauswi le go aga tente, a ile a newa taelo ya Modimo: Gobane o re: “O kgonthišetše gore o dira dilo ka moka go ya ka polane ya tšona yeo o e bontšhitšwego thabeng.”"
5 que servem ao exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi admoestado por Deus quando estava prestes a construir o tabernáculo. Ele diz: Olha, cuida em fazer todas as coisas de acordo com o modelo que no monte se te mostrou.
6 Eupša bjale Jesu o hweditše tirelo e botse e phalago tšohle, ka gobane e bile ke mmoelanyi wa kgwerano yeo ka mo go swanago e lego e kaone, yeo e theilwego ka molao dikholofetšong tše kaone."
6 Mas agora ele alcançou um ministério mais excelente, quanto também é o mediador de um melhor pacto, que foi estabelecido sobre melhores promessas.
7 Ge e ba kgwerano yeo ya pele e be e se na bosodi, gona go ka be go sa ka gwa nyakwa ya bobedi."
7 Porquanto, se o primeiro pacto fora sem defeito, nenhum lugar se teria buscado para o segundo.
8 Gobane o bona batho phošo ge a re: “‘Tsebang gore go tla matšatši ao ka ona ke tla dirago kgwerano e mpsha le ba ntlo ya Isiraele le ba ntlo ya Juda;’ go bolela Jehofa."
8 E achando falta neles, ele diz: Eis que virão dias, diz o ­Senhor, em que farei um novo pacto com a casa de Israel e com a casa de Judá.
9 ‘E ka se be kgwerano yeo ke e dirilego le borakgolokhukhu ba bona letšatšing la ge ke be ke ba swara ka seatla ke ba ntšha nageng ya Egipita, gobane ga se ba dula ba botegela kgwerano ya ka, mo ke ilego ka kgaotša go ba hlokomela,’ go bolela Jehofa.”"
9 Não conforme o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para guiá-los para fora da terra do Egito; pois não permaneceram em meu pacto, e eu não mais os considerei, diz o ­Senhor.
10 “‘Gobane ye ke kgwerano yeo ke tla e dirago le ba ntlo ya Isiraele ka morago ga matšatši ao,’ go bolela Jehofa. ‘Ke tla tsenya melao ya ka menaganong ya bona gomme ka e ngwala dipelong tša bona. Ke tla ba Modimo wa bona gomme bona e tla ba setšhaba sa ka."
10 Porque este é o pacto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o ­Senhor: Eu porei as minhas leis em suas mentes, e as escreverei em seus corações; eu serei para eles um Deus, e eles serão para mim um povo;
11 “‘Motho a ka se hlwe a ruta moagišani wa gagwe gomme yo mongwe le yo mongwe a ka se hlwe a ruta ngwanabo, a re: “Tseba Jehofa!” Ka ge ka moka ba tla be ba ntseba, go tloga ka yo monyenyane go fihla ka yo mogolo wa bona."
11 e eles não ensinarão, cada homem ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o ­Senhor; porque todos me conhecerão, do menor até o maior.
12 Gobane ke tla ba yo a gaugelago ditirong tša bona tše di sa lokago gomme nka se sa hlwa ke gopola dibe tša bona le ka mohla.’”"
12 Porque serei misericordioso para com suas injustiças, e de seus pecados e de suas iniquidades não me lembrarei mais.
13 Ge a re “kgwerano e mpsha,” o dirile gore ya pele e felelwe ke nako. Bjale seo se feletšwego ke nako e bile se tšofala, se kgauswi le go timelela."
13 Assim ele diz: Um novo pacto, ele tornou o primeiro velho. Ora, o que se deteriora e envelhece está pronto para desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.