Hebreus 8

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bjale tabakgolo ya seo re se bolelago še: Re na le moperisita yo a phagamego wa go etša yo, yena o dutše ka letsogong la le letona la sedulo sa bogoši sa yo Mogolo magodimong,"
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da majestade,
2 ke mohlanka wa lefelong le lekgethwa le wa tenteng ya therešo yeo Jehofa a e hlomilego, e sego batho."
2 Ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Gobane moperisita yo mongwe le yo mongwe yo a phagamego o bewa gore a nee dimpho le dihlabelo; ka baka leo go be go nyakega gore le yena yo a be le seo a se neago."
3 Porque todo o sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Ge e ba bjale a be a le mo lefaseng, e be e ka se be moperisita, ka ge go šetše go na le banna bao ba neago dimpho go ya ka Molao."
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tão pouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Banna ba ba dira tirelo e kgethwa yeo e lego mohlala le moriti wa dilo tša legodimong, go etša Moshe ge a be a le kgauswi le go aga tente, a ile a newa taelo ya Modimo: Gobane o re: “O kgonthišetše gore o dira dilo ka moka go ya ka polane ya tšona yeo o e bontšhitšwego thabeng.”"
5 Os quais servem de exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Eupša bjale Jesu o hweditše tirelo e botse e phalago tšohle, ka gobane e bile ke mmoelanyi wa kgwerano yeo ka mo go swanago e lego e kaone, yeo e theilwego ka molao dikholofetšong tše kaone."
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de uma melhor aliança que está confirmada em melhores promessas.
7 Ge e ba kgwerano yeo ya pele e be e se na bosodi, gona go ka be go sa ka gwa nyakwa ya bobedi."
7 Porque, se aquela primeira fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para a segunda.
8 Gobane o bona batho phošo ge a re: “‘Tsebang gore go tla matšatši ao ka ona ke tla dirago kgwerano e mpsha le ba ntlo ya Isiraele le ba ntlo ya Juda;’ go bolela Jehofa."
8 Porque, repreendendo-os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, Em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei uma nova aliança,
9 ‘E ka se be kgwerano yeo ke e dirilego le borakgolokhukhu ba bona letšatšing la ge ke be ke ba swara ka seatla ke ba ntšha nageng ya Egipita, gobane ga se ba dula ba botegela kgwerano ya ka, mo ke ilego ka kgaotša go ba hlokomela,’ go bolela Jehofa.”"
9 Não segundo a aliança que fiz com seus pais No dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito;Como não permaneceram naquela minha aliança,Eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 “‘Gobane ye ke kgwerano yeo ke tla e dirago le ba ntlo ya Isiraele ka morago ga matšatši ao,’ go bolela Jehofa. ‘Ke tla tsenya melao ya ka menaganong ya bona gomme ka e ngwala dipelong tša bona. Ke tla ba Modimo wa bona gomme bona e tla ba setšhaba sa ka."
10 Porque esta é a aliança que depois daqueles diasFarei com a casa de Israel, diz o Senhor; Porei as minhas leis no seu entendimento, E em seu coração as escreverei; E eu lhes serei por Deus, E eles me serão por povo;
11 “‘Motho a ka se hlwe a ruta moagišani wa gagwe gomme yo mongwe le yo mongwe a ka se hlwe a ruta ngwanabo, a re: “Tseba Jehofa!” Ka ge ka moka ba tla be ba ntseba, go tloga ka yo monyenyane go fihla ka yo mogolo wa bona."
11 E não ensinará cada um a seu próximo, Nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; Porque todos me conhecerão, Desde o menor deles até ao maior.
12 Gobane ke tla ba yo a gaugelago ditirong tša bona tše di sa lokago gomme nka se sa hlwa ke gopola dibe tša bona le ka mohla.’”"
12 Porque serei misericordioso para com suas iniqüidades, E de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Ge a re “kgwerano e mpsha,” o dirile gore ya pele e felelwe ke nako. Bjale seo se feletšwego ke nako e bile se tšofala, se kgauswi le go timelela."
13 Dizendo Nova aliança, envelheceu a primeira. Ora, o que foi tornado velho, e se envelhece, perto está de acabar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.