Hebreus 8
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Bjale tabakgolo ya seo re se bolelago še: Re na le moperisita yo a phagamego wa go etša yo, yena o dutše ka letsogong la le letona la sedulo sa bogoši sa yo Mogolo magodimong,"
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 ke mohlanka wa lefelong le lekgethwa le wa tenteng ya therešo yeo Jehofa a e hlomilego, e sego batho."
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Gobane moperisita yo mongwe le yo mongwe yo a phagamego o bewa gore a nee dimpho le dihlabelo; ka baka leo go be go nyakega gore le yena yo a be le seo a se neago."
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Ge e ba bjale a be a le mo lefaseng, e be e ka se be moperisita, ka ge go šetše go na le banna bao ba neago dimpho go ya ka Molao."
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 Banna ba ba dira tirelo e kgethwa yeo e lego mohlala le moriti wa dilo tša legodimong, go etša Moshe ge a be a le kgauswi le go aga tente, a ile a newa taelo ya Modimo: Gobane o re: “O kgonthišetše gore o dira dilo ka moka go ya ka polane ya tšona yeo o e bontšhitšwego thabeng.”"
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 Eupša bjale Jesu o hweditše tirelo e botse e phalago tšohle, ka gobane e bile ke mmoelanyi wa kgwerano yeo ka mo go swanago e lego e kaone, yeo e theilwego ka molao dikholofetšong tše kaone."
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Ge e ba kgwerano yeo ya pele e be e se na bosodi, gona go ka be go sa ka gwa nyakwa ya bobedi."
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 Gobane o bona batho phošo ge a re: “‘Tsebang gore go tla matšatši ao ka ona ke tla dirago kgwerano e mpsha le ba ntlo ya Isiraele le ba ntlo ya Juda;’ go bolela Jehofa."
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 ‘E ka se be kgwerano yeo ke e dirilego le borakgolokhukhu ba bona letšatšing la ge ke be ke ba swara ka seatla ke ba ntšha nageng ya Egipita, gobane ga se ba dula ba botegela kgwerano ya ka, mo ke ilego ka kgaotša go ba hlokomela,’ go bolela Jehofa.”"
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 “‘Gobane ye ke kgwerano yeo ke tla e dirago le ba ntlo ya Isiraele ka morago ga matšatši ao,’ go bolela Jehofa. ‘Ke tla tsenya melao ya ka menaganong ya bona gomme ka e ngwala dipelong tša bona. Ke tla ba Modimo wa bona gomme bona e tla ba setšhaba sa ka."
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 “‘Motho a ka se hlwe a ruta moagišani wa gagwe gomme yo mongwe le yo mongwe a ka se hlwe a ruta ngwanabo, a re: “Tseba Jehofa!” Ka ge ka moka ba tla be ba ntseba, go tloga ka yo monyenyane go fihla ka yo mogolo wa bona."
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 Gobane ke tla ba yo a gaugelago ditirong tša bona tše di sa lokago gomme nka se sa hlwa ke gopola dibe tša bona le ka mohla.’”"
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 Ge a re “kgwerano e mpsha,” o dirile gore ya pele e felelwe ke nako. Bjale seo se feletšwego ke nako e bile se tšofala, se kgauswi le go timelela."
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.