Gênesis 36

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ye ke pego ya Esau, ke gore Edomo."
1 Eis a descendência de Esaú, também chamado Edom.
2 Esau o tšere basadi ba gagwe go barwedi ba Kanana, bona ke: Ada morwedi wa Elone wa Mohethe le Oholibama morwedi wa Ana e bile e le setlogolo sa Tsibeone wa Mohefe,"
2 Esaú tomou suas mulheres entre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elon, o hiteu; Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, o heveu;
3 gotee le Basematha morwedi wa Ishimaele e bile e le kgaetšedi ya Nebayothe."
3 e Basemat, filha de Ismael, irmã de Nabaiot.
4 Ada a belegela Esau Elifase, Basematha a belega Reguele,"
4 Ada deu a Esaú, Elifaz; Basemat deu à luz Rauel, e Oolibama deu à luz Jeus, Ielon e Coré.
5 Oholibama a belega Jeushi, Jalama le Kora. Bao ke bona barwa ba Esau bao a ba belegetšwego nageng ya Kanana."
5 Tais são os filhos nascidos a Esaú na terra de Canaã.
6 Ka morago ga moo Esau a tšea basadi ba gagwe, barwa ba gagwe, barwedi ba gagwe, batho ka moka ba ntlo ya gagwe, mohlape wa gagwe, diruiwa tše dingwe tša gagwe ka moka le lehumo la gagwe ka moka, tšeo a bilego le tšona nageng ya Kanana, gomme a ya nageng e nngwe kgole le Jakobo ngwanabo,"
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e suas filhas, assim como todo o seu pessoal, seus rebanhos, seus animais e todos os bens que tinha adquirido na terra de Canaã, e mudou-se para longe de seu irmão Jacó.
7 ka gobane dithoto tša bona e be e šetše e le tše dintši kudu gore ba ka dula gotee, gomme naga yeo ba bego ba diiletše go yona e be e sa kgone go ba lekana ka baka la mehlape ya bona."
7 Seus bens eram, com efeito, numerosos demais para que pudessem morar juntos, e a terra em que habitavam não lhes bastava, por causa dos seus muitos rebanhos.
8 Ka gona Esau a dula dithabeng tša Seire. Esau ke yena Edomo."
8 Esaú estabeleceu-se na montanha de Seir. Esaú chamava-se também Edom.
9 Ye ke yona pego ya Esau tatago Baedomo ge a be a le dithabeng tša Seire."
9 Eis a descendência de Esaú, pai de Edom, na montanha de Seir.
10 Maina a barwa ba Esau šea: Elifase morwa wa Ada mosadi wa Esau; Reguele morwa wa Basematha mosadi wa Esau."
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Rauel, filho de Basemat, mulher de Esaú.
11 Barwa ba Elifase e be e le Themane, Omara, Tsefo, Gatama le Kenase."
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Sefo, Gatão e Cenez.
12 Timina a ba mosadi wa serethe wa Elifase morwa wa Esau. Ka morago a belegela Elifase Amaleke. Bao ke bona barwa ba Ada mosadi wa Esau."
12 Elifaz, filho de Esaú, tomou uma concubina, Tamna que lhe deu à luz Amalec. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Barwa ba Reguele šeba: Nahathe le Tsera, Shaama le Misa. Bao e bile bona barwa ba Basematha mosadi wa Esau."
13 Eis os filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza. São estes os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
14 Oholibama morwedi wa Ana setlogolo sa Tsibeone mosadi wa Esau, o belegetše Esau barwa bao maina a bona e lego Jeushi, Jalama le Kora."
14 Eis os filhos de Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, mulher de Esaú: ela deu à luz Esaú, Jeus, Ielon e Coré.
15 Dikgošana tša barwa ba Esau šidi: Barwa ba Elifase leitšibulo la Esau ke: Kgošana Themane, kgošana Omara, kgošana Tsefo le kgošana Kenase,"
15 Eis os chefes das tribos dos filhos de Esaú. Filhos de Elifaz, primogênito de Esaú: o chefe Temã, o chefe Omar, o chefe Sefo, o chefe Cenez, o chefe Coré,
16 kgošana Kora, kgošana Gatama le kgošana Amaleke. Barwa ba ba Elifase e be e le dikgošana tša nageng ya Edomo. Bao ke bona barwa ba Ada."
16 o chefe Gatão, o chefe Amalec. Estes são os chefes saídos de Elifaz, na terra de Edom; tais são os filhos de Ada.
17 Barwa ba Reguele, morwa wa Esau šeba: Kgošana Nahathe, kgošana Tsera, kgošana Shaama le kgošana Misa. Tše ke tšona dikgošana tše di tšwilego go Reguele nageng ya Edomo. Bao ke bona barwa ba Basematha mosadi wa Esau."
17 Filhos de Rauel, filho de Esaú: o chefe Naat, o chefe Zara, o chefe Sama e o chefe Meza. Tais são os chefes saídos de Rauel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
18 Barwa ba Oholibama mosadi wa Esau šeba: Kgošana Jeushi, kgošana Jalama le kgošana Kora. Tšeo ke tšona dikgošana tše di tšwilego go Oholibama mosadi wa Esau morwedi wa Ana."
18 Filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o chefe Jeus, o chefe Ielon e o chefe Coré. Estes são os chefes saídos de Oolibama, filha de Ana e mulher de Esaú.
19 Bao ke bona barwa ba Esau, gomme tšeo ke dikgošana tša bona. Ke yena Edomo."
19 Tais são os filhos de Esaú, e estes são os seus chefes; isto é, Edom.
20 Barwa ba Seire wa Mohori bao e lego badudi ba nageng yeo šeba: Lotane, Shobala, Tsibeone le Ana,"
20 Eis os filhos de Seir, o horreu, que habitava naquela terra: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana,
21 le Dishone, Esere le Dishane. Tše ke tšona dikgošana tša Bahori, barwa ba Seire nageng ya Edomo."
21 Dison, Eser e Disã. Tais são os chefes dos horreus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Barwa ba Lotane e bile Hori le Hemama; kgaetšedi ya Lotane e be e le Timina."
22 Os filhos de Lotã foram Hori e Hemã; a irmã de Lotã era Tama.
23 Barwa ba Shobala šeba: Alifane, Manahathe, Ebala, Shefo le Onama."
23 Eis os filhos de Sobal: Alvã, Manaat, Ebal, Sefo e Onão.
24 Barwa ba Tsibeone šeba: Aya le Ana. Yo ke yena Ana yo a ilego a hwetša methopo ya meetse a fišago lešokeng ge a be a dišitše dipokolo tša Tsibeone tatagwe."
24 Eis os filhos de Sebeon: Aja e Ana. Foi este Ana que encontrou no deserto as fontes de águas quentes, quando pastoreava os jumentos de Sebeon, seu pai.
25 Bana ba Ana šeba: Ke Dishone morwa wa gagwe le Oholibama morwedi wa gagwe."
25 Eis os filhos de Ana: Dison e Oolibama, filha de Ana.
26 Barwa ba Dishone šeba: Hemudane, Eshibana, Ithirana le Kerane."
26 Eis os filhos de Dison: Handã, Esebã, Jetram e Caran.
27 Barwa ba Esere šeba: Bilihana, Tsafane le Akani."
27 Eis os filhos de Eser: Balã, Zavã e Acã.
28 Barwa ba Dishane šeba: Utsi le Arane."
28 Eis os filhos de Disã: Hus e Arão.
29 Dikgošana tša Bahori šidi: Kgošana Lotane, kgošana Shobala, kgošana Tsibeone le kgošana Ana,"
29 Eis os chefes dos horreus: o chefe Lotã, o chefe Sobal, o chefe Sebeon, o chefe Ana,
30 kgošana Dishone, kgošana Esere le kgošana Dishane. Tše ke dikgošana tša Bahori nageng ya Seire."
30 o chefe Dison, o chefe Eser, o chefe Disã. Estes são os chefes dos horreus, que governaram na terra de Seir.
31 Bjale tše ke dikgoši tše di bušitšego nageng ya Edomo pele ga ge kgoši le ge e le efe e buša bana ba Isiraele."
31 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que os filhos de Israel tivessem rei:
32 Bela morwa wa Beoro o bušitše Edomo, gomme leina la motse wa gagwe e be e le Dinihaba."
32 Bela, filho de Beor, reinou em Edom; sua cidade chamava-se Denaba.
33 Ge Bela a ehwa, Jobaba morwa wa Tsera yo a tšwago Botsera o ile a buša legatong la gagwe."
33 Morrendo Bela, Jobab, filho de Zara, de Bosra, reinou em seu lugar.
34 Ge Jobaba a ehwa, Hushama yo a tšwago nageng ya Bathemane o ile a buša legatong la gagwe."
34 Morto Jobab, Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Ge Hushama a ehwa, Hadada morwa wa Bedada yo a fentšego Bamidiane nageng ya Moaba o ile a buša legatong la gagwe, gomme leina la motse wa gagwe e be e le Afithi."
35 Morto Husão, Adad, filho de Badad, reinou em seu lugar; ele derrotou Madiã, nas terras de Moab; sua cidade chamava-se Avit.
36 Ge Hadada a ehwa, Samula yo a tšwago Masereka o ile a buša legatong la gagwe."
36 Morto Adad, Semla, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 Ge Samula a ehwa, Shaulo yo a tšwago Rehobothe kgauswi le Noka o ile a buša legatong la gagwe."
37 Morto Semla, reinou em seu lugar, Saul, de Roobot, que está perto do rio.
38 Ge Shaulo a ehwa, Baali-hanana morwa wa Akiboro o ile a buša legatong la gagwe."
38 À morte de Saul, Balanã, filho de Acor, reinou em seu lugar.
39 Ge Baali-hanana morwa wa Akiboro a ehwa, Hadara o ile a buša legatong la gagwe; leina la motse wa gagwe e be e le Pau, gomme leina la mosadi wa gagwe e be e le Mehetabele morwedi wa Matirede morwedi wa Mesahaba."
39 À morte de Balanã, filho de Acor, Hadar reinou em seu lugar; sua cidade chamava-se Faú; sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, filha de Mezaab.
40 Maina a dikgošana tša Esau go ya ka malapa a tšona le go ya ka mafelo a tšona šea: Kgošana Timina, kgošana Alifa le kgošana Jethethe,"
40 Eis os nomes dos chefes saídos de Esaú, segundo suas tribos, seus territórios e seus nomes: o chefe Tama, o chefe Alva, o chefe Jetet,
41 kgošana Oholibama, kgošana Elaa le kgošana Pinoni,"
41 o chefe Oolibama, o chefe Ela, o chefe Finon,
42 kgošana Kenase, kgošana Themane le kgošana Mibisara,"
42 o chefe Cenez, o chefe Temã, o chefe Mabsar,
43 kgošana Magadiele le kgošana Irama. Tše ke tšona dikgošana tša Edomo go ya kamoo di bego di dula ka gona nageng ya tšona. Yo ke yena Esau tatago Baedomo."
43 o chefe Magdiel, o chefe Hirão. Estes são os chefes de Edom. segundo suas residências na terra que ocupavam. Eis aí Esaú, pai de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.