Gênesis 36

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ye ke pego ya Esau, ke gore Edomo."
1 São estes os descendentes de Esaú, que é Edom.
2 Esau o tšere basadi ba gagwe go barwedi ba Kanana, bona ke: Ada morwedi wa Elone wa Mohethe le Oholibama morwedi wa Ana e bile e le setlogolo sa Tsibeone wa Mohefe,"
2 Esaú tomou por mulheres dentre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elom, heteu; Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu;
3 gotee le Basematha morwedi wa Ishimaele e bile e le kgaetšedi ya Nebayothe."
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Ada a belegela Esau Elifase, Basematha a belega Reguele,"
4 De Ada teve Esaú um filho chamado Elifaz e de Basemate lhe nasceu Reuel.
5 Oholibama a belega Jeushi, Jalama le Kora. Bao ke bona barwa ba Esau bao a ba belegetšwego nageng ya Kanana."
5 A Oolibama nasceu Jeús, Jalão e Corá. Estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Ka morago ga moo Esau a tšea basadi ba gagwe, barwa ba gagwe, barwedi ba gagwe, batho ka moka ba ntlo ya gagwe, mohlape wa gagwe, diruiwa tše dingwe tša gagwe ka moka le lehumo la gagwe ka moka, tšeo a bilego le tšona nageng ya Kanana, gomme a ya nageng e nngwe kgole le Jakobo ngwanabo,"
6 Esaú tomou as suas mulheres, os seus filhos, as suas filhas, todas as pessoas de sua casa, o seu rebanho, todo o seu gado, todos os bens, tudo o que havia adquirido na terra de Canaã e os levou para outra terra, longe de seu irmão Jacó.
7 ka gobane dithoto tša bona e be e šetše e le tše dintši kudu gore ba ka dula gotee, gomme naga yeo ba bego ba diiletše go yona e be e sa kgone go ba lekana ka baka la mehlape ya bona."
7 Porque os bens deles eram muitos para habitarem juntos e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 Ka gona Esau a dula dithabeng tša Seire. Esau ke yena Edomo."
8 Então Esaú, que é Edom, habitou no monte Seir.
9 Ye ke yona pego ya Esau tatago Baedomo ge a be a le dithabeng tša Seire."
9 Esta é a descendência de Esaú, pai dos edomitas, no monte Seir.
10 Maina a barwa ba Esau šea: Elifase morwa wa Ada mosadi wa Esau; Reguele morwa wa Basematha mosadi wa Esau."
10 São estes os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Barwa ba Elifase e be e le Themane, Omara, Tsefo, Gatama le Kenase."
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Timina a ba mosadi wa serethe wa Elifase morwa wa Esau. Ka morago a belegela Elifase Amaleke. Bao ke bona barwa ba Ada mosadi wa Esau."
12 Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú; ela deu à luz Amaleque. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Barwa ba Reguele šeba: Nahathe le Tsera, Shaama le Misa. Bao e bile bona barwa ba Basematha mosadi wa Esau."
13 E os filhos de Reuel são estes: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Oholibama morwedi wa Ana setlogolo sa Tsibeone mosadi wa Esau, o belegetše Esau barwa bao maina a bona e lego Jeushi, Jalama le Kora."
14 E são estes os filhos de Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, mulher de Esaú; ela deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 Dikgošana tša barwa ba Esau šidi: Barwa ba Elifase leitšibulo la Esau ke: Kgošana Themane, kgošana Omara, kgošana Tsefo le kgošana Kenase,"
15 São estes os chefes dos filhos de Esaú; os filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú: os chefes Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 kgošana Kora, kgošana Gatama le kgošana Amaleke. Barwa ba ba Elifase e be e le dikgošana tša nageng ya Edomo. Bao ke bona barwa ba Ada."
16 Corá, Gaetã, Amaleque. Estes são os chefes que nasceram a Elifaz na terra de Edom; são os filhos de Ada.
17 Barwa ba Reguele, morwa wa Esau šeba: Kgošana Nahathe, kgošana Tsera, kgošana Shaama le kgošana Misa. Tše ke tšona dikgošana tše di tšwilego go Reguele nageng ya Edomo. Bao ke bona barwa ba Basematha mosadi wa Esau."
17 São estes os filhos de Reuel, filho de Esaú: os chefes Naate, Zerá, Samá e Mizá. Estes são os chefes que nasceram a Reuel na terra de Edom; são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Barwa ba Oholibama mosadi wa Esau šeba: Kgošana Jeushi, kgošana Jalama le kgošana Kora. Tšeo ke tšona dikgošana tše di tšwilego go Oholibama mosadi wa Esau morwedi wa Ana."
18 São estes os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: os chefes Jeús, Jalão e Corá. Estes são os chefes que descendem de Oolibama, filha de Aná e mulher de Esaú.
19 Bao ke bona barwa ba Esau, gomme tšeo ke dikgošana tša bona. Ke yena Edomo."
19 São estes os filhos de Esaú, isto é, Edom, e esses são os seus chefes.
20 Barwa ba Seire wa Mohori bao e lego badudi ba nageng yeo šeba: Lotane, Shobala, Tsibeone le Ana,"
20 São estes os filhos de Seir, o horeu, moradores da terra: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 le Dishone, Esere le Dishane. Tše ke tšona dikgošana tša Bahori, barwa ba Seire nageng ya Edomo."
21 Disom, Eser e Disã. Estes são os chefes dos horeus, filhos de Seir na terra de Edom.
22 Barwa ba Lotane e bile Hori le Hemama; kgaetšedi ya Lotane e be e le Timina."
22 Os filhos de Lotã são Hori e Homã; a irmã de Lotã é Timna.
23 Barwa ba Shobala šeba: Alifane, Manahathe, Ebala, Shefo le Onama."
23 São estes os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Barwa ba Tsibeone šeba: Aya le Ana. Yo ke yena Ana yo a ilego a hwetša methopo ya meetse a fišago lešokeng ge a be a dišitše dipokolo tša Tsibeone tatagwe."
24 São estes os filhos de Zibeão: Aiá e Aná; este é o Aná que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Bana ba Ana šeba: Ke Dishone morwa wa gagwe le Oholibama morwedi wa gagwe."
25 São estes os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 Barwa ba Dishone šeba: Hemudane, Eshibana, Ithirana le Kerane."
26 Estes são os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Barwa ba Esere šeba: Bilihana, Tsafane le Akani."
27 São estes os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Barwa ba Dishane šeba: Utsi le Arane."
28 São estes os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Dikgošana tša Bahori šidi: Kgošana Lotane, kgošana Shobala, kgošana Tsibeone le kgošana Ana,"
29 São estes os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 kgošana Dishone, kgošana Esere le kgošana Dishane. Tše ke dikgošana tša Bahori nageng ya Seire."
30 Disom, Eser e Disã. Estes são os chefes dos horeus na terra de Seir.
31 Bjale tše ke dikgoši tše di bušitšego nageng ya Edomo pele ga ge kgoši le ge e le efe e buša bana ba Isiraele."
31 São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel.
32 Bela morwa wa Beoro o bušitše Edomo, gomme leina la motse wa gagwe e be e le Dinihaba."
32 Em Edom reinou Belá, filho de Beor, e o nome da sua cidade era Dinabá.
33 Ge Bela a ehwa, Jobaba morwa wa Tsera yo a tšwago Botsera o ile a buša legatong la gagwe."
33 Belá morreu, e, em seu lugar, reinou Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
34 Ge Jobaba a ehwa, Hushama yo a tšwago nageng ya Bathemane o ile a buša legatong la gagwe."
34 Morreu Jobabe, e, em seu lugar, reinou Husão, da terra dos temanitas.
35 Ge Hushama a ehwa, Hadada morwa wa Bedada yo a fentšego Bamidiane nageng ya Moaba o ile a buša legatong la gagwe, gomme leina la motse wa gagwe e be e le Afithi."
35 Morreu Husão, e, em seu lugar, reinou Hadade, filho de Bedade, o que derrotou Midiã no campo de Moabe. O nome da sua cidade era Avite.
36 Ge Hadada a ehwa, Samula yo a tšwago Masereka o ile a buša legatong la gagwe."
36 Morreu Hadade, e, em seu lugar, reinou Samlá, de Masreca.
37 Ge Samula a ehwa, Shaulo yo a tšwago Rehobothe kgauswi le Noka o ile a buša legatong la gagwe."
37 Morreu Samlá, e, em seu lugar, reinou Saul, de Reobote, junto ao Eufrates.
38 Ge Shaulo a ehwa, Baali-hanana morwa wa Akiboro o ile a buša legatong la gagwe."
38 Morreu Saul, e, em seu lugar, reinou Baal-Hanã, filho de Acbor.
39 Ge Baali-hanana morwa wa Akiboro a ehwa, Hadara o ile a buša legatong la gagwe; leina la motse wa gagwe e be e le Pau, gomme leina la mosadi wa gagwe e be e le Mehetabele morwedi wa Matirede morwedi wa Mesahaba."
39 Morreu Baal-Hanã, filho de Acbor, e, em seu lugar, reinou Hadar. O nome de sua cidade era Paú, e o de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 Maina a dikgošana tša Esau go ya ka malapa a tšona le go ya ka mafelo a tšona šea: Kgošana Timina, kgošana Alifa le kgošana Jethethe,"
40 São estes os nomes dos chefes de Esaú, segundo as suas famílias, os seus lugares e os seus nomes: os chefes Timna, Alva, Jetete,
41 kgošana Oholibama, kgošana Elaa le kgošana Pinoni,"
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 kgošana Kenase, kgošana Themane le kgošana Mibisara,"
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 kgošana Magadiele le kgošana Irama. Tše ke tšona dikgošana tša Edomo go ya kamoo di bego di dula ka gona nageng ya tšona. Yo ke yena Esau tatago Baedomo."
43 Magdiel e Irã. Estes são os chefes de Edom, segundo as suas habitações na terra que possuíam. Este é Esaú, pai dos edomitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.