Gênesis 13
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Ka morago ga moo Aborama a rotoga a tšwa Egipita, yena le mosadi wa gagwe le tšohle tšeo a bego a na le tšona, gomme Lota o be a na le yena, a leba Negebe."
1 Saiu, pois, Abrão do Egito e foi para o Neguebe, com sua mulher e com tudo o que possuía, e Ló foi com ele.
2 Aborama o be a humile kudu ka mehlape, silifera le gauta."
2 Abrão tinha enriquecido muito, tanto em gado como em prata e ouro.
3 A tšama a hloma mešaša a e hlomolla go tloga Negebe go ya Bethele, e lego lefelo leo tente ya gagwe e bego e le go lona pele kua magareng ga Bethele le Ai,"
3 Ele partiu do Neguebe em direção a Betel, indo de um lugar a outro, até que chegou ao lugar entre Betel e Ai onde já havia armado acampamento anteriormente
4 a ya lefelong leo a bego a dirile aletare ka lekga la pele; Aborama a bitša leina la Jehofa gona moo."
4 e onde, pela primeira vez, tinha construído um altar. Ali Abrão invocou o nome do Senhor.
5 Bjale Lota yoo a bego a sepedišana le Aborama, le yena o be a na le dinku, dikgomo le ditente."
5 Ló, que acompanhava Abrão, também possuía rebanhos e tendas.
6 Ka gona naga ya se ba dumelele gore ba dule gotee, ka gobane dithoto tša bona e be e le tše dintši gomme ba be ba sa kgone go dula felo gotee."
6 E não podiam morar os dois juntos na mesma região, porque possuíam tantos bens que a terra não podia sustentá-los.
7 Gwa tsoga ntwa magareng ga badiši ba diruiwa tša Aborama le badiši ba diruiwa tša Lota; ka nako yeo Bakanana le Baperetse ba be ba dula mo nageng yeo."
7 Por isso surgiu uma desavença entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os de Ló. Nessa época os cananeus e os ferezeus habitavam aquela terra.
8 Ka gona Aborama a re go Lota: “Anke o se dumelele gore go tšwele pele go na le ntwa magareng ga ka le wena le magareng ga badiši ba ka le badiši ba gago, ka gobane re barwarre."
8 Então Abrão disse a Ló: "Não haja desavença entre mim e você, ou entre os seus pastores e os meus; afinal somos irmãos!
9 Na naga ka moka ga e pele ga gago? A re arogane, hle. Ge e ba o eya ka go le letshadi nna ke tla ya ka go le letona; eupša ge e ba o eya ka go le letona nna ke tla ya ka go le letshadi.”"
9 Aí está a terra inteira diante de você. Vamos nos separar! Se você for para a esquerda, irei para a direita; se for para a direita, irei para a esquerda".
10 Ka gona Lota a emiša mahlo a bona Selete ka moka sa Noka ya Jorodane, a bona gore selete seo ka moka se be se na le meetse a mantši pele ga ge Jehofa a senya Sodoma le Gomora, se etša serapa sa Jehofa, se etša naga ya Egipita go fihla ka Tsoare."
10 Olhou então Ló e viu todo o vale do Jordão, todo ele bem irrigado, até Zoar; era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito. Isto se deu antes do Senhor destruir Sodoma e Gomorra.
11 Lota a ikgethela Selete ka moka sa Noka ya Jorodane gomme a hudušetša mošaša wa gagwe ka bohlabela. Ke moka ba arogana."
11 Ló escolheu todo o vale do Jordão e partiu em direção ao Leste. Assim os dois se separaram:
12 Aborama a dula nageng ya Kanana, eupša Lota a dula kgauswi le metse ya Selete seo. Mafelelong a hloma tente ya gagwe kgauswi le Sodoma."
12 Abrão ficou na terra de Canaã, mas Ló mudou seu acampamento para um lugar próximo a Sodoma, entre as cidades do vale.
13 Batho ba Sodoma e be e le ba babe e bile e le badiradibe ba bagolo pele ga Jehofa."
13 Ora, os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores contra o Senhor.
14 Ka morago ga ge Lota a arogane le Aborama, Jehofa a bolela le yena a re: “Hle anke o emiše mahlo o lebelele o le moo o lego gona, o lebelele ka leboa, ka borwa, ka bohlabela le ka bodikela,"
14 Disse o Senhor a Abrão, depois que Ló separou-se dele: "De onde você está, olhe para o Norte, para o Sul, para o Leste e para o Oeste:
15 gobane naga ka moka yeo o e lebeletšego ke tlo e nea wena le peu ya gago go iša mehleng ya neng le neng."
15 Toda a terra que você está vendo darei a você e à sua descendência para sempre.
16 Ke tla dira gore peu ya gago e lekane le lerole la lefase, gore ge e ba go ka ba le motho yo a ka kgonago go bala lerole la lefase, gona peu ya gago e ka balega."
16 Tornarei a sua descendência tão numerosa como o pó da terra. Se for possível contar o pó da terra, também se poderá contar a sua descendência.
17 Ema, phatša naga ka botelele le bophara bja yona, gobane ke tlo go nea yona.”"
17 Percorra esta terra de alto a baixo, de um lado a outro, porque eu a darei a você".
18 Ka gona Aborama a dula moo ditenteng. Ka morago a tla a dula dihlareng tše kgolo tša Mamure, tšeo di lego Heburone; a agela Jehofa aletare moo."
18 Então Abrão mudou seu acampamento e passou a viver próximo aos carvalhos de Manre, em Hebrom, onde construiu um altar dedicado ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.