Ezequiel 8

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ka ngwaga wa botshelela, ka kgwedi ya botshelela, ka letšatši la bohlano la kgwedi, ge ke be ke dutše ka ntlong ya ka gomme banna ba bagolo ba Juda ba dutše ka pele ga ka, seatla sa Mmuši Morena Jehofa se ile sa wela godimo ga ka ge ke le moo."
1 Sucedeu pois, no sexto ano, no mês sexto, no quinto dia do mês, estando eu assentado na minha casa, e os anciãos de Judá assentados diante de mim, que ali a mão do Senhor Deus caiu sobre mim.
2 Ya re ge ke lebelela ka bona motho wa ponagalo e swanago le ya mollo; ponagalo ya matheka a gagwe go ya tlase e be e le mollo, go tloga mathekeng a gagwe go ya godimo e be e le selo se e kego se a phadima, se swana le go phadima ga motswako wa silifera le gauta."
2 Então olhei, e eis uma semelhança como aparência de fogo. Desde a aparência dos seus lombos, e para baixo, era fogo; e dos seus lombos, e para cima, como aspecto de resplendor, como e brilho de âmbar.
3 Ke moka a ntšha se e kego ke seatla a ntshwara ka moriri, moya wa napa wa nkiša magareng ga lefase le magodimo gomme wa ntliša Jerusalema ke le diponong tša Modimo, wa ntliša mojakong wa kgoro ya ka gare yeo e lebeletšego thoko ya ka leboa, moo go lego bodulo bja seswantšho se se hufegišago seo se hlohleletšago kgalefo."
3 E estendeu a forma duma mão, e me tomou por uma trança da minha cabeça; e o Espírito me levantou entre a terra e o céu, e nas visões de Deus me trouxe a Jerusalém, até a entrada da porta do pátio de dentro, que olha para o norte, onde estava o assento da imagem do ciúme, que provoca ciúme.
4 Ka bona letago la Modimo wa Isiraele le le moo, le le bjalo ka ponagalo yeo nkilego ka e bona kua molaleng."
4 E eis que a glória do Deus de Israel estava ali, conforme a semelhança que eu tinha visto no vale.
5 A re go nna: “Morwa wa motho, hle emišetša mahlo a gago ka thoko ya leboa.” Ke moka ka emišetša mahlo a ka ka thoko ya leboa, moo mojako ka leboa la kgoro ya aletare ka bona go na le seswantšho se sengwe se se hufegišago."
5 Então me disse: Filho do homem, levanta agora os teus olhos para o caminho do norte. Levantei, pois, os meus olhos para o caminho do norte, e eis que ao norte da porta do altar, estava esta imagem do ciúme na entrada.
6 A napa a tšwela pele a re go nna: “Morwa wa motho, na o bona dilo tše di šiišago tše di šišimišago tšeo ba di dirago, ke ra tšona dilo tšeo ba ntlo ya Isiraele ba di dirago mo tšeo di dirago gore ke be kgole le sekgethwa sa ka? E bile o sa tlo bona dilo tše di šiišago tše di šišimišago go feta tše.”"
6 E ele me disse: Filho do homem, vês tu o que eles estão fazendo? as grandes abominações que a casa de Israel faz aqui, para que me afaste do meu santuário; Mas verás ainda outras grandes abominações.
7 Ke moka a ntliša mojakong wa lapa, ka lebelela gomme ka bona lešoba lebotong."
7 E levou-me à porta do átrio; então olhei, e eis que havia um buraco na parede.
8 Bjale a re go nna: “Morwa wa motho, hle phula lešoba lebotong leo.” Ka phula lešoba lebotong leo ke iketlile, gomme ka bona mojako o mongwe."
8 Então ele me disse: Filho do homem, cava agora na parede. E quando eu tinha cavado na parede, eis que havia uma porta.
9 A iša pele a re go nna: “Tsena o bone dilo tše mpe tše di šišimišago tšeo ba di dirago ka mo.”"
9 Disse-me ainda: Entra, e vê as ímpias abominações que eles fazem aqui.
10 Ke moka ka tsena, ka bona go gwarilwe mehuta ka moka ya digagabi le dibata tše di hlaswegago gotee le medingwana ka moka e šišimišago ya ntlo ya Isiraele, gohle mo lebotong go tletše diswantšho tše di betlilwego."
10 Entrei, pois, e olhei: E eis que toda a forma de répteis, e de animais abomináveis, e todos os ídolos da casa de Israel, estavam pintados na parede em todo o redor.
11 Bagolo ba masomešupa ba ntlo ya Isiraele bao ba bego ba na le Jaasania morwa wa Shafane, ba be ba eme pele ga tšona, yo mongwe le yo mongwe wa bona a swere moruswi ka seatla, gomme muši wa senkgišabose sa diorelo o be o hlatlogela godimo."
11 E setenta homens dos anciãos da casa de Israel, com Jaazanias, filho de Safã, no meio deles, estavam em pé diante das pinturas, e cada um tinha na mão o seu incensário; e subia o odor de uma nuvem de incenso.
12 A buša a re go nna: “Morwa wa motho, na o bone tšeo bagolo ba ntlo ya Isiraele ba di dirago leswiswing, tšeo yo mongwe le yo mongwe wa bona a di dirago diphapošing tša ka gare tša diswantšho tša bona tše di betlilwego? Gobane ba re: ‘Jehofa ga a re bone. Jehofa o tlogetše naga ye.’”"
12 Então me disse: Viste, filho do homem, o que os anciãos da casa de Israel fazem nas trevas, cada um nas suas câmaras pintadas de imagens? Pois dizem: O Senhor não nos vê; o Senhor abandonou a terra.
13 A tšwela pele a re go nna: “O sa tlo bona gape dilo tše di šiišago tše di šišimišago tšeo ba di dirago.”"
13 Também me disse: Verás ainda maiores abominações que eles fazem.
14 Ke moka a ntliša mojakong wa kgoro ya ntlo ya Jehofa yeo e lego ka thoko ya leboa gomme ka bona go dutše basadi ba llela modimo Thamutsi."
14 Depois me levou à entrada da porta da casa do Senhor, que olha para o norte; e eis que estavam ali mulheres assentadas chorando por Tamuz.
15 A iša pele a re go nna: “Morwa wa motho, na o di bone? O sa tlo bona gape dilo tše di šiišago tše di šišimišago tšeo di fetago tše.”"
15 Então me disse: Viste, filho do homem? Verás ainda maiores abominações do que estas.
16 A ntliša ka lapeng la ka gare la ntlo ya Jehofa, gomme mo mojakong wa tempele ya Jehofa magareng ga mathudi le aletare, ka bona go na le banna ba ka bago ba masomepedi-hlano ba furaletše tempele ya Jehofa, difahlego tša bona di lebeletše bohlabela, e bile ba khuname ba lebeletše bohlabela, ba khunamela letšatši."
16 E levou-me para o átrio interior da casa do Senhor; e eis que estavam à entrada do templo do Senhor, entre o pórtico e o altar, cerca de vinte e cinco homens, de costas para o templo do Senhor, e com os rostos para o oriente; e assim, virados para o oriente, adoravam o sol.
17 A tšwela pele a re go nna: “Morwa wa motho, na o di bone? A ke selo se senyenyane gore ba ntlo ya Juda ba dire dilo tše di šišimišago tšeo ba di dirilego mo, ge ba tlatša naga ye ka bošoro gomme ba buša ba nkgopiša, e bile e le ba ba iša lekala nkong ya ka?"
17 Então me disse: Viste, filho do homem? Acaso é isto coisa leviana para a casa de Judá, o fazerem eles as abominações que fazem aqui? pois, havendo enchido a terra de violência, tornam a provocar-me à ira; e ei-los a chegar o ramo ao seu nariz.
18 Le nna ke tla gata mogato ke befetšwe. Leihlo la ka le ka se be le kwelobohloko, le gona nka se be le lešoko. Ba tla goeletša ka lentšu le le hlabošago ke hlwaile tsebe, eupša nka se ba kwe.”"
18 Pelo que também eu procederei com furor; o meu olho não poupará, nem terei piedade. Ainda que me gritem aos ouvidos com grande voz, contudo não os ouvirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.