Ezequiel 7

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Ge e le wena morwa wa motho, se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boditšego naga ya Isiraele: ‘Bofelo, bofelo bo fihlile dikhutlong tše nne tša naga."
2 filho do homem, oráculo do Senhor à terra de Israel: eis o fim. O fim vem para todos os quatro cantos da terra.
3 Bjale bofelo bo go fihletše gomme ke tla romela bogale bja ka go wena, ka go ahlola go ya ka ditsela tša gago ka ba ka go tlišetša dilo tša gago ka moka tše di šišimišago."
3 Chegou o fim para ti, vou desencadear contra ti a minha cólera, vou julgar-te de acordo com o teu procedimento e fazer cair sobre ti o peso de todas as tuas práticas abomináveis.
4 Leihlo la ka le ka se go kwele bohloko, le gona nka se be le lešoko, gobane ke tla go bušetša go ya ka ditsela tša gago, le dilo tša gago tše di šišimišago di tla ba go wena; le tla tseba gore ke nna Jehofa.’"
4 Não te tomarei em consideração, serei sem complacência, pedirei conta de teu proceder, e todos os teus horrores serão manifestos no teu meio. Então sabereis que sou eu o Senhor.
5 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Masetlapelo, masetlapelo a moswananoši a etla."
5 Eis o que diz o Senhor Javé: uma desgraça única! Eis que irá suceder: uma desgraça!
6 Bofelo bo etla. Bofelo bo etla; bo tla go tlela ka tšhoganyetšo. Tseba gore bo etla."
6 O fim se avizinha, o fim se aproxima, ele desperta para cair sobre ti; ei-lo!
7 Wena modudi wa naga ye, kgare ya masetlapelo e tla go tlela, nako yeo e tla tla, letšatši leo le kgauswi. Go na le kgakanego, e sego go hlalala ga dithabeng."
7 Tua vez é chegada, habitante da terra! É vindo o momento, o dia está próximo; não há mais alegria sobre as montanhas; é o pânico.
8 “‘Bjale kgauswinyane ke tla tšhollela pefelo ya ka go wena, ka ntšhetša bogale bja ka go wena, ka go ahlola go ya ka ditsela tša gago gomme ka go tlišetša dilo tša gago ka moka tše di šišimišago."
8 Vou em breve desencadear o meu furor contra ti, fartar a minha cólera, julgar-te segundo o teu proceder; farei cair sobre ti o peso das tuas abominações.
9 Leihlo la ka le ka se be le kwelobohloko, le gona nka se be le lešoko. Ke tla go tlišetša tše di swanelago ditsela tša gago, dilo tša gago tše di šišimišago di tla ba go wena; le tla tseba gore ke nna Jehofa yo a le otlago."
9 Não te tomarei em consideração, serei implacável, pedirei conta de teu proceder, e todos os teus horrores serão manifestos no teu meio. Então sabereis que sou eu o Senhor que fere.
10 “‘Bonang! Letšatši šeleo! Bonang le etla. Kgare ya masetlapelo e tlogile. Kgati e khukhušitše. Boikgantšho bo hlogile."
10 Eis o dia! Ei-lo que chega. Tua vez chegou. A vara floriu o orgulho produziu seus frutos!
11 Bošoro bo fetogile kgati ya bokgopo. Go phologa ga bona ga go tšwe go bona goba lehumong la bona goba go yo mongwe le yo mongwe wa bona; le gona ga go na yo a ba llelago."
11 a violência levantou-se com um cetro de impiedade: isso não vem deles, nem da multidão, nem da sua tropa, nem da sua magnificência.
12 Nako ya tšeo e tla tla, letšatši la tšona le tla fihla. Ge e le moreki, anke a se thabe; ge e le morekiši, anke a se ke a lla, gobane bogale bo tukela lešaba la bona ka moka."
12 Chegou o tempo o dia se aproxima! Que não se alegre o comprador, que não se aflija o vendedor, pois a cólera vai pesar sobre toda a multidão.
13 Gobane morekiši a ka se boele go tše di rekišitšwego, ge ba sa dutše ba le gare ga ba phelago; ka gobane pono ye ke ya lešaba la bona ka moka. Ga go yo a tlago go boela morago, gomme yo mongwe le yo mongwe ka go oba ga gagwe molato a ka se ithuele bophelo."
13 O vendedor não recuperará o que houver vendido, mesmo que esteja vivo, porque a visão contra toda a multidão não será revogada, e ninguém terá força de proteger a si mesmo, devido a seu pecado.
14 “‘Ba leditše phalafala gomme yo mongwe le yo mongwe o itokišitše, eupša ga go motho yo a yago ntweng, gobane bogale bja ka bo tukela lešaba la bona ka moka."
14 Soa a trombeta; está tudo pronto; mas ninguém marcha para o combate, porque o meu furor se desencadeia sobre toda a multidão.
15 Tšhoša e ka ntle, ge e le leuba la bolwetši le tlala di ka gare. Mang le mang yo a lego nageng o tla hwa ka tšhoša gomme le ge e le bafe bao ba lego motseng ba tla fetšwa ke tlala le leuba la bolwetši."
15 Fora, a espada; dentro, a peste e a fome. Quem estiver no campo perecerá pela espada; o que se encontrar na cidade será devorado pela peste e pela fome.
16 Ba ba phonyokgilego ba bona ba tla tšhaba ba ba dithabeng bjalo ka maeba a meeding, ka moka ga bona ba a lla, yo mongwe le yo mongwe o llišwa ke molato wa gagwe."
16 Se alguns chegarem a se refugiar nas montanhas, gemerão como as pombas dos vales, cada qual por causa do seu pecado.
17 Ge e le diatla ka moka ba a di lekeletša; ge e le matolo ka moka ona a rotha meetse."
17 Todas as mãos cairão {desalentadas}, todos os joelhos tremerão.
18 Ba apere mekotla, ba aparetšwe ke letšhogo; difahlego tša bona ka moka di tletše dihlong gomme dihlogo tša bona ka moka ke mafatla."
18 Revestir-se-ão de saco e tremerão como varas verdes! A vergonha transparecerá em todos os rostos e todas as cabeças serão raspadas.
19 “‘Silifera ya bona ba tla e lahlela mekgotheng, gauta ya bona e tla fetoga selo se se hlaswegago. Silifera ya bona goba gauta ya bona e ka se kgone go ba hlakodiša letšatšing la kgalefo ya Jehofa. Ba ka se kgotsofatše meoya ya bona gomme mala a bona ba ka se a tlatše, ka gobane lehumo leo le fetogile tšhitišo yeo e ba obišago molato."
19 Deitarão o dinheiro às ruas, seu ouro será como imundície; sua prata e seu ouro não poderão salvá-los no dia da cólera do Senhor. Não saberão eles nem comer à vontade nem encher o ventre, porque é lá que os farei cair no pecado.
20 Motho o dirile botse bja mokgabišo wa gagwe lebaka la boikgantšho; ka lehumo leo ba dirile diswantšho tša bona tša medingwana e šišimišago, yeo e lego makgapha. Ke ka baka leo ke tlago go le dira gore ba le bone e le selo se se hlaswegago."
20 Punham seu orgulho na beleza das suas jóias; fabricavam seus ídolos abomináveis; por isso farei deles objetos de repugnância.
21 Ke tla gafela lehumo leo diatleng tša batho bašele gore ba le hule le go ba kgopo ba lefase gore e be dithebola; ba tla le senya."
21 Abandoná-los-ei à pilhagem, às mãos de estranhos e, devido à profanação, farei deles o espólio dos ímpios da terra.
22 “‘Ke tla dira gore sefahlego sa ka se ba furalele, ba tla goboša lefelo la ka le bohlokwa gomme bahlakodi ba tla tsena go lona ba le goboša."
22 Desviarei os olhos e será profanado o meu tesouro; bárbaros penetrarão aí para profaná-lo.
23 “‘Dira ketane, ka gobane naga e tletše dikahlolo tše di kgopamišitšwego tša gore batho ba bolawe gomme motse wona o tletše bošoro."
23 Prepara-te uma cadeia; pois a terra está repleta de crimes, e a cidade cheia de violências.
24 Ke tla tliša ba babe kudu ba ditšhaba, ba tla tšea dintlo tša bona, ka fediša boikgantšho bja ba matla gomme mafelo a bona a makgethwa a tla gobošwa."
24 Farei vir também os mais bárbaros pagãos, que se apoderarão de todas as casas; porei termo ao orgulho dos poderosos, e os lugares santos serão profanados.
25 Go tla ba le tlalelo, ba tla nyaka khutšo eupša e ka se be gona."
25 É a ruína que está chegando. Procurar-se-á salvação, sem que se possa encontrá-la.
26 Bošula bo tla tla bo latelana, dipego tša tla di latelana, batho ba tla tsoma pono ya moporofeta, gomme molao o tšwago go moperisita le keletšo e tšwago go bagolo di ka se ba hole ka selo."
26 Sobrevirão desastres sobre desastres, má nova sobre má nova. Pedir-se-ão oráculos ao profeta, faltará a lei para o sacerdote, e o conselho para os anciãos.
27 Kgoši e tla lla; kgošana yona e tla aparelwa ke letšhogo, diatla tša batho ba naga ye di tla thothomedišwa ke letšhogo. Ke tla ba dira go ya ka ditsela tša bona gomme ka ba ahlola ka dikahlolo tša bona; ke moo ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa.’”"
27 O rei há de pôr luto, ficará o príncipe cheio de consternação, tremerão as mãos dos homens do povo. Tratá-los-ei de conformidade com o proceder que levaram, julgá-los-ei conforme houverem merecido. Então saberão que sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.