Ezequiel 7

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
1 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “Ge e le wena morwa wa motho, se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boditšego naga ya Isiraele: ‘Bofelo, bofelo bo fihlile dikhutlong tše nne tša naga."
2 Também, tu filho do homem, assim diz o Senhor DEUS à terra de Israel: O fim, o fim vem sobre os quatro cantos da terra.
3 Bjale bofelo bo go fihletše gomme ke tla romela bogale bja ka go wena, ka go ahlola go ya ka ditsela tša gago ka ba ka go tlišetša dilo tša gago ka moka tše di šišimišago."
3 Agora vem o fim sobre ti, e eu enviarei a minha ira sobre ti, e te julgarei de acordo com os teus caminhos, e recompensarei sobre ti todas as tuas abominações.
4 Leihlo la ka le ka se go kwele bohloko, le gona nka se be le lešoko, gobane ke tla go bušetša go ya ka ditsela tša gago, le dilo tša gago tše di šišimišago di tla ba go wena; le tla tseba gore ke nna Jehofa.’"
4 E meu olho não te poupará, nem terei pena; mas eu recompensarei os teus caminhos sobre ti, e as tuas abominações estarão no meio de ti; e sabereis que eu sou o SENHOR.
5 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Masetlapelo, masetlapelo a moswananoši a etla."
5 Assim diz o Senhor DEUS: Um mal, um mal somente, eis que vem.
6 Bofelo bo etla. Bofelo bo etla; bo tla go tlela ka tšhoganyetšo. Tseba gore bo etla."
6 O fim vem, o fim vem, ele te observa; eis que vem.
7 Wena modudi wa naga ye, kgare ya masetlapelo e tla go tlela, nako yeo e tla tla, letšatši leo le kgauswi. Go na le kgakanego, e sego go hlalala ga dithabeng."
7 A manhã vem para ti, ó tu que habitas na terra. Vem o tempo; o dia da tribulação está perto, e não novamente o som dos montes.
8 “‘Bjale kgauswinyane ke tla tšhollela pefelo ya ka go wena, ka ntšhetša bogale bja ka go wena, ka go ahlola go ya ka ditsela tša gago gomme ka go tlišetša dilo tša gago ka moka tše di šišimišago."
8 Agora, em breve derramarei minha fúria sobre ti, e cumprirei minha ira sobre ti, e te julgarei de acordo com os teus caminhos, e te recompensarei por todas as tuas abominações.
9 Leihlo la ka le ka se be le kwelobohloko, le gona nka se be le lešoko. Ke tla go tlišetša tše di swanelago ditsela tša gago, dilo tša gago tše di šišimišago di tla ba go wena; le tla tseba gore ke nna Jehofa yo a le otlago."
9 E o meu olho não te poupará, nem terei pena; eu te recompensarei de acordo com os teus caminhos, e as tuas abominações que estão no meio de ti; e sabereis que eu sou o SENHOR que fere.
10 “‘Bonang! Letšatši šeleo! Bonang le etla. Kgare ya masetlapelo e tlogile. Kgati e khukhušitše. Boikgantšho bo hlogile."
10 Eis o dia, eis que vem; a manhã já se foi; a vara floresceu, o orgulho brotou.
11 Bošoro bo fetogile kgati ya bokgopo. Go phologa ga bona ga go tšwe go bona goba lehumong la bona goba go yo mongwe le yo mongwe wa bona; le gona ga go na yo a ba llelago."
11 A violência se levantou em uma vara de perversidade; nenhum deles permanecerá, nem da sua multidão, nem de nenhum dos deles; nem haverá lamentação por eles.
12 Nako ya tšeo e tla tla, letšatši la tšona le tla fihla. Ge e le moreki, anke a se thabe; ge e le morekiši, anke a se ke a lla, gobane bogale bo tukela lešaba la bona ka moka."
12 Vem o tempo, o dia se aproxima; o que compra não se alegre, nem o vendedor lamente; porque a ira está sobre toda a sua multidão.
13 Gobane morekiši a ka se boele go tše di rekišitšwego, ge ba sa dutše ba le gare ga ba phelago; ka gobane pono ye ke ya lešaba la bona ka moka. Ga go yo a tlago go boela morago, gomme yo mongwe le yo mongwe ka go oba ga gagwe molato a ka se ithuele bophelo."
13 Porque o vendedor não retornará àquilo que é vendido, embora ainda estejam vivos; porque a visão está tocando toda a sua multidão, que não retornará, nem ninguém se fortalecerá na iniquidade de sua vida.
14 “‘Ba leditše phalafala gomme yo mongwe le yo mongwe o itokišitše, eupša ga go motho yo a yago ntweng, gobane bogale bja ka bo tukela lešaba la bona ka moka."
14 Tocaram a trombeta, para deixarem tudo preparado mas ninguém vai à batalha, porque a minha ira está sobre toda a sua multidão.
15 Tšhoša e ka ntle, ge e le leuba la bolwetši le tlala di ka gare. Mang le mang yo a lego nageng o tla hwa ka tšhoša gomme le ge e le bafe bao ba lego motseng ba tla fetšwa ke tlala le leuba la bolwetši."
15 A espada está fora, e a peste e a fome dentro; aquele que estiver no campo morrerá com a espada, e o que estiver na cidade, a fome e a peste o devorarão.
16 Ba ba phonyokgilego ba bona ba tla tšhaba ba ba dithabeng bjalo ka maeba a meeding, ka moka ga bona ba a lla, yo mongwe le yo mongwe o llišwa ke molato wa gagwe."
16 Mas aqueles que escaparem deles escaparão, e estarão nos montes como pombas dos vales, todos eles gemendo, cada um por sua iniquidade.
17 Ge e le diatla ka moka ba a di lekeletša; ge e le matolo ka moka ona a rotha meetse."
17 Todas as mãos ficarão débeis, e todos os joelhos ficarão fracos como água.
18 Ba apere mekotla, ba aparetšwe ke letšhogo; difahlego tša bona ka moka di tletše dihlong gomme dihlogo tša bona ka moka ke mafatla."
18 E eles também cingir-se-ão com pano de saco, e o horror os cobrirá; e a vergonha estará sobre todas as faces, e a calvície sobre todas as suas cabeças.
19 “‘Silifera ya bona ba tla e lahlela mekgotheng, gauta ya bona e tla fetoga selo se se hlaswegago. Silifera ya bona goba gauta ya bona e ka se kgone go ba hlakodiša letšatšing la kgalefo ya Jehofa. Ba ka se kgotsofatše meoya ya bona gomme mala a bona ba ka se a tlatše, ka gobane lehumo leo le fetogile tšhitišo yeo e ba obišago molato."
19 Eles lançarão sua prata nas ruas, e o seu ouro será removido; sua prata e o seu ouro não serão capazes de livrá-los no dia da ira do SENHOR; eles não satisfarão suas almas, nem preencherão suas entranhas, porque isto é a pedra de tropeço da sua iniquidade.
20 Motho o dirile botse bja mokgabišo wa gagwe lebaka la boikgantšho; ka lehumo leo ba dirile diswantšho tša bona tša medingwana e šišimišago, yeo e lego makgapha. Ke ka baka leo ke tlago go le dira gore ba le bone e le selo se se hlaswegago."
20 Quanto à beleza de seu ornamento, ele a pôs em majestade; mas eles fizeram as imagens das suas abominações e das suas coisas detestáveis; portanto eu a pus longe deles.
21 Ke tla gafela lehumo leo diatleng tša batho bašele gore ba le hule le go ba kgopo ba lefase gore e be dithebola; ba tla le senya."
21 E eu a entregarei nas mãos dos estranhos por presa, e aos perversos da terra por despojo e eles a poluirão.
22 “‘Ke tla dira gore sefahlego sa ka se ba furalele, ba tla goboša lefelo la ka le bohlokwa gomme bahlakodi ba tla tsena go lona ba le goboša."
22 Minha face eu também desviarei deles, e eles poluirão meu lugar secreto; porque os ladrões entrarão nele e o contaminarão.
23 “‘Dira ketane, ka gobane naga e tletše dikahlolo tše di kgopamišitšwego tša gore batho ba bolawe gomme motse wona o tletše bošoro."
23 Faze uma corrente, porque a terra está cheia de crimes sangrentos, e a cidade está cheia de violência.
24 Ke tla tliša ba babe kudu ba ditšhaba, ba tla tšea dintlo tša bona, ka fediša boikgantšho bja ba matla gomme mafelo a bona a makgethwa a tla gobošwa."
24 Portanto, eu trarei o pior dos pagãos, e eles possuirão suas casas; eu também farei a pompa dos fortes cessar, e seus lugares sagrados serão contaminados.
25 Go tla ba le tlalelo, ba tla nyaka khutšo eupša e ka se be gona."
25 A destruição vem, e eles buscarão a paz, e não haverá nenhuma.
26 Bošula bo tla tla bo latelana, dipego tša tla di latelana, batho ba tla tsoma pono ya moporofeta, gomme molao o tšwago go moperisita le keletšo e tšwago go bagolo di ka se ba hole ka selo."
26 Dano virá sobre dano, e rumor haverá sobre rumor; então eles buscarão uma visão do profeta, mas a lei perecerá do sacerdote, e o conselho dos anciãos.
27 Kgoši e tla lla; kgošana yona e tla aparelwa ke letšhogo, diatla tša batho ba naga ye di tla thothomedišwa ke letšhogo. Ke tla ba dira go ya ka ditsela tša bona gomme ka ba ahlola ka dikahlolo tša bona; ke moo ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa.’”"
27 O rei lamentará, e o príncipe se vestirá de desolação, e as mãos do povo da terra serão incomodadas; eu farei a eles conforme o seu caminho, e de acordo com os seus méritos eu os julgarei, e eles saberão que eu sou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.