Ezequiel 7

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
1 Depois veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 “Ge e le wena morwa wa motho, se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boditšego naga ya Isiraele: ‘Bofelo, bofelo bo fihlile dikhutlong tše nne tša naga."
2 E tu, ó filho do homem, assim diz o Senhor DEUS acerca da terra de Israel: Vem o fim, o fim vem sobre os quatro cantos da terra.
3 Bjale bofelo bo go fihletše gomme ke tla romela bogale bja ka go wena, ka go ahlola go ya ka ditsela tša gago ka ba ka go tlišetša dilo tša gago ka moka tše di šišimišago."
3 Agora vem o fim sobre ti, e enviarei sobre ti a minha ira, e te julgarei conforme os teus caminhos, e trarei sobre ti todas as tuas abominações.
4 Leihlo la ka le ka se go kwele bohloko, le gona nka se be le lešoko, gobane ke tla go bušetša go ya ka ditsela tša gago, le dilo tša gago tše di šišimišago di tla ba go wena; le tla tseba gore ke nna Jehofa.’"
4 E não te poupará o meu olho, nem terei piedade de ti, mas porei sobre ti os teus caminhos, e as tuas abominações estarão no meio de ti; e sabereis que eu sou o Senhor.
5 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Masetlapelo, masetlapelo a moswananoši a etla."
5 Assim diz o Senhor DEUS: Um mal, eis que um só mal vem.
6 Bofelo bo etla. Bofelo bo etla; bo tla go tlela ka tšhoganyetšo. Tseba gore bo etla."
6 Vem o fim, o fim vem, despertou-se contra ti; eis que vem.
7 Wena modudi wa naga ye, kgare ya masetlapelo e tla go tlela, nako yeo e tla tla, letšatši leo le kgauswi. Go na le kgakanego, e sego go hlalala ga dithabeng."
7 A manhà vem para ti, ó habitante da terra. Vem o tempo; chegado é o dia da turbação, e não mais o sonido de alegria dos montes.
8 “‘Bjale kgauswinyane ke tla tšhollela pefelo ya ka go wena, ka ntšhetša bogale bja ka go wena, ka go ahlola go ya ka ditsela tša gago gomme ka go tlišetša dilo tša gago ka moka tše di šišimišago."
8 Agora depressa derramarei o meu furor sobre ti, e cumprirei a minha ira contra ti, e te julgarei conforme os teus caminhos, e porei sobre ti todas as tuas abominações.
9 Leihlo la ka le ka se be le kwelobohloko, le gona nka se be le lešoko. Ke tla go tlišetša tše di swanelago ditsela tša gago, dilo tša gago tše di šišimišago di tla ba go wena; le tla tseba gore ke nna Jehofa yo a le otlago."
9 E não te poupará o meu olho, nem terei piedade de ti; conforme os teus caminhos, assim te punirei, e as tuas abominações estarão no meio de ti; e sabereis que eu, o Senhor, é que firo.
10 “‘Bonang! Letšatši šeleo! Bonang le etla. Kgare ya masetlapelo e tlogile. Kgati e khukhušitše. Boikgantšho bo hlogile."
10 Eis aqui o dia, eis que vem; veio a manhà, já floresceu a vara, já reverdeceu a soberba.
11 Bošoro bo fetogile kgati ya bokgopo. Go phologa ga bona ga go tšwe go bona goba lehumong la bona goba go yo mongwe le yo mongwe wa bona; le gona ga go na yo a ba llelago."
11 A violência se levantou em vara de impiedade; nada restará deles, nem da sua multidão, nem do seu rumor, nem haverá lamentação por eles.
12 Nako ya tšeo e tla tla, letšatši la tšona le tla fihla. Ge e le moreki, anke a se thabe; ge e le morekiši, anke a se ke a lla, gobane bogale bo tukela lešaba la bona ka moka."
12 Vem o tempo, é chegado o dia; o que compra não se alegre, e o que vende não se entristeça; porque a ira ardente está sobre toda a multidão deles.
13 Gobane morekiši a ka se boele go tše di rekišitšwego, ge ba sa dutše ba le gare ga ba phelago; ka gobane pono ye ke ya lešaba la bona ka moka. Ga go yo a tlago go boela morago, gomme yo mongwe le yo mongwe ka go oba ga gagwe molato a ka se ithuele bophelo."
13 Porque o que vende não tornará a possuir o que vendeu, ainda que esteja entre os viventes; porque a visão, sobre toda a sua multidão, não tornará para trás, nem ninguém fortalecerá a sua vida com a sua iniqüidade.
14 “‘Ba leditše phalafala gomme yo mongwe le yo mongwe o itokišitše, eupša ga go motho yo a yago ntweng, gobane bogale bja ka bo tukela lešaba la bona ka moka."
14 Já tocaram a trombeta, e tudo prepararam, mas não há quem vá à peleja, porque a minha ardente ira está sobre toda a sua multidão.
15 Tšhoša e ka ntle, ge e le leuba la bolwetši le tlala di ka gare. Mang le mang yo a lego nageng o tla hwa ka tšhoša gomme le ge e le bafe bao ba lego motseng ba tla fetšwa ke tlala le leuba la bolwetši."
15 Fora está a espada, e dentro a peste e a fome; o que estiver no campo morrerá à espada, e o que estiver na cidade a fome e a peste o consumirão.
16 Ba ba phonyokgilego ba bona ba tla tšhaba ba ba dithabeng bjalo ka maeba a meeding, ka moka ga bona ba a lla, yo mongwe le yo mongwe o llišwa ke molato wa gagwe."
16 E escaparão os que fugirem deles, mas estarão pelos montes, como pombas dos vales, todos gemendo, cada um por causa da sua iniqüidade.
17 Ge e le diatla ka moka ba a di lekeletša; ge e le matolo ka moka ona a rotha meetse."
17 Todas as mãos se enfraquecerão, e todos os joelhos serão débeis como água.
18 Ba apere mekotla, ba aparetšwe ke letšhogo; difahlego tša bona ka moka di tletše dihlong gomme dihlogo tša bona ka moka ke mafatla."
18 E cingir-se-ão de sacos, e o terror os cobrirá; e sobre todos os rostos haverá vergonha, e sobre todas as suas cabeças, calva.
19 “‘Silifera ya bona ba tla e lahlela mekgotheng, gauta ya bona e tla fetoga selo se se hlaswegago. Silifera ya bona goba gauta ya bona e ka se kgone go ba hlakodiša letšatšing la kgalefo ya Jehofa. Ba ka se kgotsofatše meoya ya bona gomme mala a bona ba ka se a tlatše, ka gobane lehumo leo le fetogile tšhitišo yeo e ba obišago molato."
19 A sua prata lançarão pelas ruas, e o seu ouro será removido; nem a sua prata nem o seu ouro os poderá livrar no dia do furor do Senhor; eles não fartarão a sua alma, nem lhes encherão o estômago, porque isto foi o tropeço da sua iniqüidade.
20 Motho o dirile botse bja mokgabišo wa gagwe lebaka la boikgantšho; ka lehumo leo ba dirile diswantšho tša bona tša medingwana e šišimišago, yeo e lego makgapha. Ke ka baka leo ke tlago go le dira gore ba le bone e le selo se se hlaswegago."
20 E a glória do seu ornamento ele a pôs em magnificência, mas eles fizeram nela imagens das suas abominações e coisas detestáveis; por isso eu lha tenho feito coisa imunda.
21 Ke tla gafela lehumo leo diatleng tša batho bašele gore ba le hule le go ba kgopo ba lefase gore e be dithebola; ba tla le senya."
21 E entregá-la-ei por presa, na mão dos estrangeiros, e aos ímpios da terra por despojo; e a profanarão.
22 “‘Ke tla dira gore sefahlego sa ka se ba furalele, ba tla goboša lefelo la ka le bohlokwa gomme bahlakodi ba tla tsena go lona ba le goboša."
22 E desviarei deles o meu rosto, e profanarão o meu lugar oculto; porque entrarão nele saqueadores, e o profanarão.
23 “‘Dira ketane, ka gobane naga e tletše dikahlolo tše di kgopamišitšwego tša gore batho ba bolawe gomme motse wona o tletše bošoro."
23 Faze uma cadeia, porque a terra está cheia de crimes de sangue, e a cidade está cheia de violência.
24 Ke tla tliša ba babe kudu ba ditšhaba, ba tla tšea dintlo tša bona, ka fediša boikgantšho bja ba matla gomme mafelo a bona a makgethwa a tla gobošwa."
24 E farei vir os piores dentre os gentios e possuirão as suas casas; e farei cessar a arrogância dos fortes, e os seus lugares santos serão profanados.
25 Go tla ba le tlalelo, ba tla nyaka khutšo eupša e ka se be gona."
25 Vem a destruição; eles buscarão a paz, mas não há nenhuma.
26 Bošula bo tla tla bo latelana, dipego tša tla di latelana, batho ba tla tsoma pono ya moporofeta, gomme molao o tšwago go moperisita le keletšo e tšwago go bagolo di ka se ba hole ka selo."
26 Miséria sobre miséria virá, e se levantará rumor sobre rumor; então buscarão do profeta uma visão, mas do sacerdote perecerá a lei e dos anciãos o conselho.
27 Kgoši e tla lla; kgošana yona e tla aparelwa ke letšhogo, diatla tša batho ba naga ye di tla thothomedišwa ke letšhogo. Ke tla ba dira go ya ka ditsela tša bona gomme ka ba ahlola ka dikahlolo tša bona; ke moo ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa.’”"
27 O rei lamentará, e o príncipe se vestirá de desolação, e as mãos do povo da terra se conturbarão; conforme o seu caminho lhes farei, e conforme os seus merecimentos os julgarei; e saberão que eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.