Ezequiel 7

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
1 O Senhor Deus falou comigo assim:
2 “Ge e le wena morwa wa motho, se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boditšego naga ya Isiraele: ‘Bofelo, bofelo bo fihlile dikhutlong tše nne tša naga."
2 — Homem mortal , é isto o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo à terra de Israel: Tudo está acabado! Este é o fim do país inteiro!
3 Bjale bofelo bo go fihletše gomme ke tla romela bogale bja ka go wena, ka go ahlola go ya ka ditsela tša gago ka ba ka go tlišetša dilo tša gago ka moka tše di šišimišago."
3 — Povo de Israel, o fim chegou. Vocês sentirão a minha ira , pois eu os estou julgando pelo que fizeram. Farei com que vocês sofram porque fizeram coisas imorais.
4 Leihlo la ka le ka se go kwele bohloko, le gona nka se be le lešoko, gobane ke tla go bušetša go ya ka ditsela tša gago, le dilo tša gago tše di šišimišago di tla ba go wena; le tla tseba gore ke nna Jehofa.’"
4 Vou castigá-los sem dó nem piedade. Eu os castigarei pelas coisas nojentas que fizeram, para que vocês fiquem sabendo que eu sou o Senhor .
5 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Masetlapelo, masetlapelo a moswananoši a etla."
5 O que o Senhor Deus diz é isto: — Cairão sobre vocês desastres, um em cima do outro.
6 Bofelo bo etla. Bofelo bo etla; bo tla go tlela ka tšhoganyetšo. Tseba gore bo etla."
6 Tudo está terminado. É o fim. Vocês estão acabados.
7 Wena modudi wa naga ye, kgare ya masetlapelo e tla go tlela, nako yeo e tla tla, letšatši leo le kgauswi. Go na le kgakanego, e sego go hlalala ga dithabeng."
7 O fim está chegando para vocês que moram nesta terra. Está se aproximando o tempo em que nos santuários das montanhas não haverá mais festas, mas somente confusão.
8 “‘Bjale kgauswinyane ke tla tšhollela pefelo ya ka go wena, ka ntšhetša bogale bja ka go wena, ka go ahlola go ya ka ditsela tša gago gomme ka go tlišetša dilo tša gago ka moka tše di šišimišago."
8 — Logo vocês vão sentir toda a força da minha ira. Eu estou julgando vocês pelo que têm feito. Farei com que sofram as consequências do seu nojento modo de agir.
9 Leihlo la ka le ka se be le kwelobohloko, le gona nka se be le lešoko. Ke tla go tlišetša tše di swanelago ditsela tša gago, dilo tša gago tše di šišimišago di tla ba go wena; le tla tseba gore ke nna Jehofa yo a le otlago."
9 Não pouparei vocês, nem terei piedade. Eu os castigarei pelas coisas imorais que têm feito, de modo que vocês saberão que eu sou o Senhor e que sou eu quem os castiga.
10 “‘Bonang! Letšatši šeleo! Bonang le etla. Kgare ya masetlapelo e tlogile. Kgati e khukhušitše. Boikgantšho bo hlogile."
10 O dia da desgraça está chegando. Por toda parte há violência. O orgulho cresce.
11 Bošoro bo fetogile kgati ya bokgopo. Go phologa ga bona ga go tšwe go bona goba lehumong la bona goba go yo mongwe le yo mongwe wa bona; le gona ga go na yo a ba llelago."
11 A violência aumenta e é um castigo para a maldade do povo. Tudo o que é deles desaparecerá: a sua riqueza, a sua fama, a sua glória .
12 Nako ya tšeo e tla tla, letšatši la tšona le tla fihla. Ge e le moreki, anke a se thabe; ge e le morekiši, anke a se ke a lla, gobane bogale bo tukela lešaba la bona ka moka."
12 O tempo está chegando. Está perto o dia em que não adiantará mais comprar, nem vender, pois a ira do Senhor cairá igualmente sobre todos.
13 Gobane morekiši a ka se boele go tše di rekišitšwego, ge ba sa dutše ba le gare ga ba phelago; ka gobane pono ye ke ya lešaba la bona ka moka. Ga go yo a tlago go boela morago, gomme yo mongwe le yo mongwe ka go oba ga gagwe molato a ka se ithuele bophelo."
13 Nenhum comerciante viverá o suficiente para tornar a ganhar tudo o que perdeu, pois a ira do Senhor cairá sobre todos. Os maus não continuarão a viver.
14 “‘Ba leditše phalafala gomme yo mongwe le yo mongwe o itokišitše, eupša ga go motho yo a yago ntweng, gobane bogale bja ka bo tukela lešaba la bona ka moka."
14 São tocadas as cornetas, e todos se preparam. Mas ninguém sai para a guerra porque a ira do Senhor cairá sobre todos igualmente.
15 Tšhoša e ka ntle, ge e le leuba la bolwetši le tlala di ka gare. Mang le mang yo a lego nageng o tla hwa ka tšhoša gomme le ge e le bafe bao ba lego motseng ba tla fetšwa ke tlala le leuba la bolwetši."
15 Há luta nas ruas, e peste e fome nas casas. Quem estiver no campo morrerá na batalha, e quem estiver na cidade será devorado pela peste e pela fome.
16 Ba ba phonyokgilego ba bona ba tla tšhaba ba ba dithabeng bjalo ka maeba a meeding, ka moka ga bona ba a lla, yo mongwe le yo mongwe o llišwa ke molato wa gagwe."
16 Alguns, como pombas dos vales, fugirão para as montanhas. E todos gemerão por causa dos seus pecados.
17 Ge e le diatla ka moka ba a di lekeletša; ge e le matolo ka moka ona a rotha meetse."
17 As mãos de todos perderão as forças, e os seus joelhos tremerão.
18 Ba apere mekotla, ba aparetšwe ke letšhogo; difahlego tša bona ka moka di tletše dihlong gomme dihlogo tša bona ka moka ke mafatla."
18 Em sinal de tristeza, eles vestirão roupa feita de pano grosseiro e tremerão como varas verdes. As cabeças deles serão rapadas, e todos passarão vergonha.
19 “‘Silifera ya bona ba tla e lahlela mekgotheng, gauta ya bona e tla fetoga selo se se hlaswegago. Silifera ya bona goba gauta ya bona e ka se kgone go ba hlakodiša letšatšing la kgalefo ya Jehofa. Ba ka se kgotsofatše meoya ya bona gomme mala a bona ba ka se a tlatše, ka gobane lehumo leo le fetogile tšhitišo yeo e ba obišago molato."
19 Jogarão o seu ouro e a sua prata nas ruas como lixo porque, quando Deus ficar enfurecido, nem ouro nem prata poderão salvá-los. Eles não poderão usá-los para satisfazer aos seus desejos ou encherem os seus estômagos. O ouro e a prata os levaram a pecar.
20 Motho o dirile botse bja mokgabišo wa gagwe lebaka la boikgantšho; ka lehumo leo ba dirile diswantšho tša bona tša medingwana e šišimišago, yeo e lego makgapha. Ke ka baka leo ke tlago go le dira gore ba le bone e le selo se se hlaswegago."
20 Eles se orgulhavam das suas lindas joias, porém as usaram para fazer ídolos nojentos. Foi por isso que Deus fez com que eles ficassem com nojo das suas riquezas.
21 Ke tla gafela lehumo leo diatleng tša batho bašele gore ba le hule le go ba kgopo ba lefase gore e be dithebola; ba tla le senya."
21 — Eu vou deixar que estrangeiros os roubem! — diz o Senhor . — Os maus pegarão toda a sua riqueza e a tratarão como se fosse uma coisa imunda.
22 “‘Ke tla dira gore sefahlego sa ka se ba furalele, ba tla goboša lefelo la ka le bohlokwa gomme bahlakodi ba tla tsena go lona ba le goboša."
22 Não farei nada quando o meu Templo for desrespeitado, quando ladrões o invadirem e profanarem .
23 “‘Dira ketane, ka gobane naga e tletše dikahlolo tše di kgopamišitšwego tša gore batho ba bolawe gomme motse wona o tletše bošoro."
23 — Tudo é confusão. A terra está cheia de assassinos, e as cidades estão cheias de violência.
24 Ke tla tliša ba babe kudu ba ditšhaba, ba tla tšea dintlo tša bona, ka fediša boikgantšho bja ba matla gomme mafelo a bona a makgethwa a tla gobošwa."
24 Trarei aqui as nações mais perversas e lhes darei as casas de vocês. Quando eu deixar as nações pagãs profanarem os lugares onde vocês adoram, até os homens fortes perderão a confiança em si mesmos.
25 Go tla ba le tlalelo, ba tla nyaka khutšo eupša e ka se be gona."
25 O desespero está chegando. Vocês procurarão a paz, porém não a encontrarão.
26 Bošula bo tla tla bo latelana, dipego tša tla di latelana, batho ba tla tsoma pono ya moporofeta, gomme molao o tšwago go moperisita le keletšo e tšwago go bagolo di ka se ba hole ka selo."
26 Haverá desgraça após desgraça, e más notícias em cima de más notícias. Vocês pedirão que os profetas expliquem o que eles estão vendo que vai acontecer. Os sacerdotes não terão nada para ensinar ao povo, e os velhos não terão conselhos para dar.
27 Kgoši e tla lla; kgošana yona e tla aparelwa ke letšhogo, diatla tša batho ba naga ye di tla thothomedišwa ke letšhogo. Ke tla ba dira go ya ka ditsela tša bona gomme ka ba ahlola ka dikahlolo tša bona; ke moo ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa.’”"
27 O rei chorará, o príncipe perderá as esperanças, e o povo tremerá de medo. Eu castigarei vocês por tudo o que fizeram e os julgarei do modo como vocês julgaram os outros. Isso mostrará que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.